درباره ما
تماس
پیوند ها
نقل مطالب ماه مگ بدون ذکر ماخذ ممنوع است
 

«Prev | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next»
null

ترجمه متن و شعر توسط ساسان ورتوان
اریش فرید
اریش فرید در روز 6 ماه مه سال 1921 از مادری بنام نــلی و پــدری بنــام هــوگـــو در ویــن بـد نیـا
آمـد. او تنها فرزند خانواده اش بود.

» ادامه مطلب

www.sm5sxl.net

شعرهایی از گوانتانامو
اسرا حرف می زنند
مارک فالکاف
در سال 2007 در آمریکا کتاب شعری منتشر شد با نام "شعرهایی از گوانتانامو"
...این کتاب شامل بیست و دو شعر است از هفده زندانی. این شعر ها از طریق وکلای این زندانیان به بخش امنیتی پنتاگئن فرستاده شده است.
ز چه نوع صلحی حرف می زنند؟
چرا میکشند؟ چه نقشه ای می کشند؟

» ادامه مطلب

آقا شهید علی
null

آقا شهید علی درفوریه سال 1949 دردهلی دیده بجهان گشود و در خانواده ای مسلمان در کشمیر بزرگ شد .
...
آدم برفی


اجدام انسانی از برفهای هیما لیا
از سمرقند به کشمیر آمد
با کیسه ای بدست

» ادامه مطلب

سالها پیش در آمریکا کتاب شعری منتشر شد از شعرهای سینه به سینه. شعرهایی که در حافظه ها بود یا می توانست باشد. یکی از این شعر ها
از شاعر محبوب من "لنگستون هیوز" بود بنام "سیاهه از رودخانه می گوید"
null

مهناز بدیهیان/ لنگستون هیوز
سیاهه از رودخانه می گوید

من رودخانه ها را می شناخته ام
می شناخته ام رودخانه هایی به قدمت جهان
قدیمی تر از خون انسان در رگان انسان

» ادامه مطلب

null

(1920-1999) João Cabral de Melo Neto
" Morte e vida Severina"
قسمتی از شعر ارزشمند"مرگ و زندگی یک سه وه رینا"
ژائو کبرال
ترجمه: مهناز بدیهیان
ژائو کبرال را بزرگترین شاعری می دانند که تاکنون برزیل داشته است. معروفترین شعر کبرال نیز شعر بلند "مرگ و زندگی یک سه وه رینا " . است. این شعر وصف مرگ و زندگی مردفقیر ی است از شمال برزیل ،که توسط شاعر پر آوازه ی آمریکایی " الیرابت بیشاپ" به انگلیسی برگردانده شده است. ترجمه ی این شعر ارزنده را از انگلیسی بفارسی درزیر می خوانید. خود من با این شعر ماه گذشته که در یک کارگاه شعر به اتفاق "ادوارد هرش" و تنی چند از شاعران برزیلی بود آشنا شدم.

» ادامه مطلب

سه شعر از " رافایل روبیو" شاعر جوان شیلی
1
null

و چنین شد
چنین شد که بچه ها از خیابان رفتند
و چنین شد که بچه ها غیبشان زد
زیر بارانی که در "بوداپست" می ریزد

» ادامه مطلب

شعر هایی که در وصف وضعیت نا مناسب کنونی آوارگان افغان در ایران سروده شده است
null

ليلا، مهاجر است که حرفی نمیزند

آزرده خاطر است که حرفی نمیزند

ليلا، نماد غربت اين حال و روز ماست

درد معاصر است که حرفی نمیزند

» ادامه مطلب

شعری از توی دريکوت/آمريکا

ترجمه:پويا عزيزی

pooya azizi

کارگاهی در نوع نژاد

مادرش دارد گريه می کند
چون برايانا غصه دار از مدرسه به خانه رسيد
در حالی که مسخره شده بود.

» ادامه مطلب

سونات عشق ، شماره ی یازده
null

پابلو نرودا
ترجمه : مهناز بدیهیان

هوس میکنم دهان تو را، صدا و موهای تو را
ساکت و گرسنه در خیابان پرسه می زنم

» ادامه مطلب

Antonio Gamonda
null

تهیه و ترجمه ی متن: مهناز بدیهیان
آنتونیو گاموندا ، شاعر معا صر اسپانیا برنده ی جایزه ی 2006 سروانتس در ادبیات شد. شاعری که از یک زندگی بسیار فقیرانه خود را با کار و زحمت زیاد بدین مقام رساند

» ادامه مطلب

null


نگاهي به «شب ادبيات افغانستان» در تهران
قصه گوي بلخي، بزمآراي شب نوروزي بخارا در تهران
محمدصادق دهقان

» ادامه مطلب

پيشكش به آزاده بانوي افغان؛
دكتر«سيما سمر»
و زنان ستمديده ميهنم

--
null
--
........
آن روز كه دستم

رنجِ كار را حس ميكرد

كلاغي شوم اینجا بانگ برداشت و

زهرِ نان در گلويم نشست

» ادامه مطلب

لبريز کنيم
null

خلوت عشق را
با کلمات
شفاف محبت
و فراموش کنيم
سکوت مردان دورمان را
در شيريني يک کلمه

» ادامه مطلب

نبوغ متفکرانه ی لنگستون هیوز، متاثر از زندگی او در محله های هارلم نیویورک بود(محله هایی که بیشتر ساکنین آن سیاهپوست بودند). کار ادبی هیوزبه شکل دادن به کار ادبی و سیاسی آمریکا کمک کرد. هیوز مثل سایر افراد فعال در رنسانس هارلم احساسی بسیار قوی در مورد غرور نژادی داشت. او از طریق نوشته هایش بوسیله ی شعر-رمان-نمایشنامه و مقاله و کتابهای کودکان به نفی جریان نژاد پرستی و بی عدالتی کمک بزرگی کرد.
در زیر ترجمه چند شعر از لنگستون هیوز را می خوانید.
م-ب


آواز سیاهان برای هوای غروب
از لنگستون هیوز

هی رفقا، من آمدم شمال
واسه اینکه، بهم گفتند شمال خوبه
آمدم شمال
واسه اینکه بهم گفتند شمال خوبه
شش ماهه شمالم
دارم دیونه میشم

» ادامه مطلب

null

آمریکا را متهم به ظلم های فراوان بمردم جهان بخصوص به
سیاهان آمریکا کرد و در حقیقت از آمریکا پرسید با
این کارها چه کسی تروریست است
.
شنبه ی گذشته رفته بودم بشعر خوانی شاعر شجاع و بزرگ آمریکا، "امیری براکا".جمعیت عظیمی برای دیدن و

» ادامه مطلب

«Prev | 1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | Next»

آرشـیـو شعر جهان

mySQL error with query SELECT i.inumber as itemid, i.ititle as title, i.ibody as body, m.mname as author, m.mrealname as authorname, UNIX_TIMESTAMP(i.itime) as timestamp, i.itime, i.imore as more, m.mnumber as authorid, c.cname as category, i.icat as catid, i.iclosed as closed FROM nucleus_item as i, nucleus_member as m, nucleus_category as c WHERE i.iauthor=m.mnumber and i.icat=c.catid and i.iblog=11 and i.inumber<>15 and i.itime<="2024-05-03 12:20:52" and i.idraft=0 ORDER BY i.itime DESC LIMIT -121,200: You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near '-121,200' at line 1

درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.

گاندي



Web design by Ali Rezai MD

.