اکتبر 162007
 
ساسان ورتوان----اریش فرید

ترجمه متن و شعر توسط ساسان ورتوان اریش فرید اریش فرید در روز 6 ماه مه سال 1921 از مادری بنام نــلی و پــدری بنــام هــوگـــو در ویــن بـد نیـا آمـد. او تنها فرزند خانواده اش بود. ساسان ورتوان—-اریش فرید was last modified: اکتبر 16th, 2007 by mahnaz badihian

اکتبر 082007
 
شعرهایی از گوانتانامو----مارک فالکاف Marc Falkoff---/ مهناز بدیهیان

شعرهایی از گوانتانامو اسرا حرف می زنند مارک فالکاف در سال 2007 در آمریکا کتاب شعری منتشر شد با نام “شعرهایی از گوانتانامو” …این کتاب شامل بیست و دو شعر است از هفده زندانی. این شعر ها از طریق وکلای این زندانیان به بخش امنیتی پنتاگئن فرستاده شده است. ز چه نوع صلحی حرف می […]

آقا شهید علی/ Mahnaz Badihian/ Agha Shahid Ali/ مهنار بدیهیان

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای آقا شهید علی/ Mahnaz Badihian/ Agha Shahid Ali/ مهنار بدیهیان بسته هستند
سپتامبر 132007
 
آقا شهید علی/ Mahnaz Badihian/ Agha Shahid Ali/ مهنار بدیهیان

آقا شهید علی آقا شهید علی درفوریه سال 1949 دردهلی دیده بجهان گشود و در خانواده ای مسلمان در کشمیر بزرگ شد . … آدم برفی اجدام انسانی از برفهای هیما لیا از سمرقند به کشمیر آمد با کیسه ای بدست آقا شهید علی/ Mahnaz Badihian/ Agha Shahid Ali/ مهنار بدیهیان was last modified: سپتامبر […]

سپتامبر 132007
 
سیاهه از رودخانه می گوید--Langston Hughes/ Mahnaz Badihian

سالها پیش در آمریکا کتاب شعری منتشر شد از شعرهای سینه به سینه. شعرهایی که در حافظه ها بود یا می توانست باشد. یکی از این شعر ها از شاعر محبوب من “لنگستون هیوز” بود بنام “سیاهه از رودخانه می گوید” مهناز بدیهیان/ لنگستون هیوز سیاهه از رودخانه می گوید من رودخانه ها را می […]

آگوست 142007
 
João  Cabral  de  Melo  Neto----   M.Badihian-مهناز بدیهیان

(1920-1999) João Cabral de Melo Neto ” Morte e vida Severina” قسمتی از شعر ارزشمند”مرگ و زندگی یک سه وه رینا“ ژائو کبرال ترجمه: مهناز بدیهیان ژائو کبرال را بزرگترین شاعری می دانند که تاکنون برزیل داشته است. معروفترین شعر کبرال نیز شعر بلند “مرگ و زندگی یک سه وه رینا ” . است. این […]

ژوئن 272007
 
سه شعر از  " رافایل روبیو"  شاعری جوان از شیلی ---ترجمه :  Mahnaz Badihianمهناز بدیهیان Rafael Rubio

سه شعر از ” رافایل روبیو” شاعر جوان شیلی 1 و چنین شد چنین شد که بچه ها از خیابان رفتند و چنین شد که بچه ها غیبشان زد زیر بارانی که در “بوداپست” می ریزد سه شعر از ” رافایل روبیو” شاعری جوان از شیلی —ترجمه : Mahnaz Badihianمهناز بدیهیان Rafael Rubio was last […]

ژوئن 242007
 
محمدكاظم كاظمي---علي شاهد---عليمدد رضواني----ضیا قاسمی

شعر هایی که در وصف وضعیت نا مناسب کنونی آوارگان افغان در ایران سروده شده است ليلا، مهاجر است که حرفی نمیزند آزرده خاطر است که حرفی نمیزند ليلا، نماد غربت اين حال و روز ماست درد معاصر است که حرفی نمیزند محمدكاظم كاظمي—علي شاهد—عليمدد رضواني—-ضیا قاسمی was last modified: ژوئن 24th, 2007 by mahnaz […]

مه 182007
 
شعری از توی دريکوت/آمريکا

شعری از توی دريکوت/آمريکا ترجمه:پويا عزيزی کارگاهی در نوع نژاد مادرش دارد گريه می کند چون برايانا غصه دار از مدرسه به خانه رسيد در حالی که مسخره شده بود. شعری از توی دريکوت/آمريکا was last modified: می 18th, 2007 by Pooya Azizi

سونات عشق ، شماره ی یازده—-پابلو نرودا

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای سونات عشق ، شماره ی یازده—-پابلو نرودا بسته هستند
مه 102007
 
سونات عشق ، شماره ی یازده----پابلو نرودا

سونات عشق ، شماره ی یازده پابلو نرودا ترجمه : مهناز بدیهیان هوس میکنم دهان تو را، صدا و موهای تو را ساکت و گرسنه در خیابان پرسه می زنم سونات عشق ، شماره ی یازده—-پابلو نرودا was last modified: می 10th, 2007 by mahnaz badihian

آوریل 242007
 
Antonio Gamonda---برنده ی جایزه ی 2006 سروانتس در ادبیات شد

Antonio Gamonda تهیه و ترجمه ی متن: مهناز بدیهیان آنتونیو گاموندا ، شاعر معا صر اسپانیا برنده ی جایزه ی 2006 سروانتس در ادبیات شد. شاعری که از یک زندگی بسیار فقیرانه خود را با کار و زحمت زیاد بدین مقام رساند Antonio Gamonda—برنده ی جایزه ی 2006 سروانتس در ادبیات شد was last modified: […]

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي