Una poesia di Ataol Behramoglu Traduzione dal Turco in Italiano: Pirooz Ebrahimi Nella vita e nella morte ci siamo divisi i nostri due corpi sono divisi le nostre anime sono divise le nostre voci sono divise, l'una dall'altra » Continua
l'ultima scusa di Ali Roshan
Traduzione dal Persiano in Italiano: Pirooz Ebrahimi Correzione: Patrizia De Franceschi La nostra città ha un vicolo chiamato "la morte" e una via dedicata "agli inquieti desideri", un mercato ove si vende la passione. » Continua Lacrime Ufficiali di Rira Abbasi Traduzione dal Persiano in Italiano: Pirooz Ebrahimi Correzione: Cristina Contilli Questa è una forma di amicizia che stende l’inchiostro sulle guance » Continua
NICOLETTA CORSALINI
STRAPPI Il colore cupo dei cipressi spezza il cielo e la mente cerca di ricucire lo strappo illuminando d'alba le linee estreme dell'orizzonte. » Continua Lenta, scende la neve: si fa manto di candore. Fiorisce un cielo d'Albe con armonie di Luce. » Continua S’accosta una piccola mano al presepe. E’ la notte santa. Quella manina aspetta di poggiare a mezzanotte il divino bambino nella mangiatoia. » Continua Tratte dal libro: " Love Nostalgia " Traduzione dal Persiano in Italiano: Pirooz Ebrahimi Qui nella tua attesa ho aspettato fino all'infinito ma tu non sei arrivata sono rimasto io insieme al tuo ricordo. » Continua
Della mia dolce Armenia, Y. Charents (1920)
Traduzione in italiano: prof. Mario Verdone Della mia dolce Armenia amo la lingua che ha il sapore del sole, la tragica voce e i lamenti dei bardi, amo i fiori color del sangue, l’intenso profumo delle rose e le danze gentili delle figlie del Nairi. » Continua
La poetessa vicentina Ines Scarparolo ha scelto di riunire in un unico volume le poesie già pubblicate in tre raccolte, uscite con le Edizioni Penna d’Autore di Torino tra il 2005 e il 2008.
» Continua Per Nadia di Franca Bassi Ancora…ancora…ancora! un’altro fiore bianco è stato con violenza reciso! Le sue parole i suoi pensieri la sua anima per sempre hanno azzittito. » Continua LA MAGIA DEL SILENZIO di FEREYDOON MOSHIRI Traduzione dall'Inglese in Italiano di Cristina Contilli Ho perduto il mio silenzio In questa confusione, io finalmente mi sono perduto. Diventando il creatore della mia stessa leggenda Mi sono trasformato nella leggenda della gente. » Continua La cascata Di Patrizia DeFranceschi la fotografia di Pirooz Ebrahimi Acqua che scorre, gocciolante o impetuosa canta dolce e aggressiva. » Continua
E' in ristampa e dovrebbe essere disponibile per fine aprile il libro Mahnaz Badihian, "Poesie scelte", uscito nel 2007 con le Edizioni Penna D'Autore di Torino.
Il volume si può richiedere direttamente alla casa editrice al seguente recapito e-mail: ali@pennadautore.it
NON È PIÙ TEMPO...
Non vi sono stati canti nel quieto, atteso crepuscolo ma la durezza del capire ciò che il tuo amore aveva celato dietro nubi leggere. E ho dipanato con le asciutte lacrime del dolore gli istanti non conosciuti dell'Addio. » Continua
MAGARI
A voi, ragazze isolate del secolo condottiere silenziose, sconosciute alla gente voi, sulle cui labbra è morto il sorriso, voi che siete senza voce in un angolo sperduto, piegate in due, cariche dei ricordi, nascosti nel mucchio dei rimpianti se tra i ricordi vedete il sorriso ditelo: Non avete più voglia di aprire le labbra, ma magari tra le nostre lacrime e urla ogni tanto facevate apparire la parola meno limpida. La poesia è tratta da Nadia Anjuman, "Poesie scelte", Torino, Edizioni Carta e Penna, 2008. |
mySQL error with query SELECT i.inumber as itemid, i.ititle as title, i.ibody as body, m.mname as author, m.mrealname as authorname, UNIX_TIMESTAMP(i.itime) as timestamp, i.itime, i.imore as more, m.mnumber as authorid, c.cname as category, i.icat as catid, i.iclosed as closed FROM nucleus_item as i, nucleus_member as m, nucleus_category as c WHERE i.iauthor=m.mnumber and i.icat=c.catid and i.iblog=4 and i.itime<="2024-04-25 01:46:28" and i.icat=4 and i.idraft=0 ORDER BY i.itime DESC LIMIT -55,200: You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near '-55,200' at line 1 |
Materiale soggetto al copyright. I contenuti (del sito) possono essere usati soltanto con la giusta attribuzione a mahmag.org |