Abbas Kiarostami Un lupo in agguato,Einaudi Tascabili, 2003 traduzione di Riccardo Zipoli Una poetica delle piccole cose. Un richiamo alla grande tradizione lirica persiana. Scene di vita quotidiana, condensate nella ricchezza elementare di haiku laici e terreni. » Continua
Saki protesta
di Mahnaz Badihian traduzione dall'inglese in italiano.Cristina Contilli Saki protesta: Per tutto questo desiderio intenso. Per le ferite che si siedono Nel tuo cuore. Per le tue lacrime solitarie. Per ogni malinteso Che getta spine nei nostri cuori. » Continua
Un’altra nascitadi Forough Farrokhzad
Traduzione di Pirooz correzione di Antonietta Magli Tutto il mio essere è un verso oscuro che ti trasporterà incessantemente all'alba della crescita e dello sbocciare eterni in questo verso io ti sospiro,ah in questo verso io ti innesco nell'albero e nell'acqua e nel fuoco. » Continua
Nader Ghazvinizadeh, Nato a Bologna nel '77, per metà iraniano, ha vissuto a Eesph'an e poi a Bologna. Allena la squadra di calcio del Botafogo, ha scritto di criminologia ed urbanistica su vari quotidiani, è stato giornalista radiofonico. Ha firmato la sceneggiatura dei film "Drobgnac" e "Apocalisse in Via Orfeo". Suoi testi sono inclusi in Dieci poeti italiani (Pendragon 2002), Poesia.Narrativa (La Meridiana 2003) e Annuario di poesia 2004 (Castelvecchi 2004).
fonte.www.sagrana.it » Continua
L'amore dell'anno 2020
di Mahnaz Badihian traduzione dall'inglese in italiano di Cristina Contilli M.Badihian by :Ario Mashayekhi Sento che ho un innamorato poeta Che conosce tutti i miei poesie inediti, Quando gli ho dato la mia ultima poesia L' aveva già letta anni fa. » Continua
Terrorista di Mahnaz Badihian
Hands by Shirin Sadeghi Traduzione dall'inglese in italiano.Cristina Contilli Questa poesia è nata dopo aver letto l'intervista di un terrorista suicida che era stato arrestato. Avete cambiato l'odore della nostra terra Il colore dei nostri fiori Avete cambiato il mio nome Il mio nuovo nome è terrorista. » Continua
Nadèr Naderpùr è nato a Teheran nel 1929, da una famiglia aristocratica (discendente da Nadèr Sciàh). La raffinata cultura dei giovani aristocratici persiani del suo tempo non poteva prescindere da una parallela cultura occidentale, e Naderpùr ebbe una doppia formazione, francese e persiana, alla quale si aggiunse più tardi l’interesse per la lingua e la poesia italiane.
fonte.https://ginalabriola.tripod.com Gina Labriola e Nadèr Naderpùr nella foto. » Continua
L’ULTIMA LETTERA di Maryam Heydarzadeh
Traduzione dal Farsi in italiano di Puran Hajeb e Anotonietta Magli Voglio che tu sappia una cosa: Non sei più né innamorato né generoso. Io ormai ho deciso: Non voglio che tu rimanga con me. » Continua
Traduzione dall'inglese in italiano:Cristina Contilli
Zayandeh rud Da dove vengo? Che il mio vestito ha il profumo del dragoncello Che proviene dal giardino di mio padre, E le mie guancie,rosse Come il fiore Dell'Albero del melograno. » Continua
Traduzione dall'inglese in italiano:Cristina Contilli
Zayandeh rud Da dove vengo? Che il mio vestito ha il profumo del dragoncello Che proviene dal giardino di mio padre, E le mie guancie,rosse Come il fiore Dell'Albero del melograno. » Continua |
mySQL error with query SELECT i.inumber as itemid, i.ititle as title, i.ibody as body, m.mname as author, m.mrealname as authorname, UNIX_TIMESTAMP(i.itime) as timestamp, i.itime, i.imore as more, m.mnumber as authorid, c.cname as category, i.icat as catid, i.iclosed as closed FROM nucleus_item as i, nucleus_member as m, nucleus_category as c WHERE i.iauthor=m.mnumber and i.icat=c.catid and i.iblog=4 and i.itime<="2024-04-24 06:55:47" and i.icat=4 and i.idraft=0 ORDER BY i.itime DESC LIMIT -55,200: You have an error in your SQL syntax; check the manual that corresponds to your MySQL server version for the right syntax to use near '-55,200' at line 1 |
Materiale soggetto al copyright. I contenuti (del sito) possono essere usati soltanto con la giusta attribuzione a mahmag.org |