نامه ای از نزار قبانی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای نامه ای از نزار قبانی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 192009
 
نامه ای از نزار قبانی / ترجمه : حمزه کوتی

از ایستادن در برابر چوبه ی دار ترسی ندارم . اما از ایستادن در برابر چشمان فاطمه می ترسم . نامه ای از نزار قبانی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 19th, 2009 by Hamza Kuti

شعرهایی از منال العویبیل شاعر سعودی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای شعرهایی از منال العویبیل شاعر سعودی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 192009
 
شعرهایی از منال العویبیل شاعر سعودی / ترجمه : حمزه کوتی

شب ِ من حال و هوای انتظار تو را دارد . شعرهایی از منال العویبیل شاعر سعودی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 19th, 2009 by Hamza Kuti

متن هایی از جمال جمعه شاعر عراقی / ریاض العبید ، ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای متن هایی از جمال جمعه شاعر عراقی / ریاض العبید ، ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 162009
 

تابوت پاکت زندگی ماست آن نامه ی بلند نامه ی پر از غلط . متن هایی از جمال جمعه شاعر عراقی / ریاض العبید ، ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 16th, 2009 by Hamza Kuti

دو شعر از محمد علی فرحات شاعر لبنانی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای دو شعر از محمد علی فرحات شاعر لبنانی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 162009
 

روستا در ” حفره ” سقوط می کند ؛ و ما در حفره ی اندیشه ها . دو شعر از محمد علی فرحات شاعر لبنانی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 16th, 2009 by Hamza Kuti

حدقه ی اسب ها شعری از دکتر حسن فتح الباب شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای حدقه ی اسب ها شعری از دکتر حسن فتح الباب شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 

ای اسب های من بیدار شوید که باد ِ هامون ِ بی حال روی آورده است از چشمه ساران ِ بلنداهای سرد . حدقه ی اسب ها شعری از دکتر حسن فتح الباب شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی

من نیز هر صبح ترانه می خوانم من نیز درختان را از یاد می برم وقتی پیراهن مرا فراموش می کنند . ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی

معذرت می خواهم از زندگی و دلایل زندگی و یک بار و برای همیشه معذرت می خواهم از مرگ . گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی

گمان می کنم که درخت ام زیرا با لمس کردن حرف می زنم با صندلی های چوبی مثل یک درخت کور . هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی

باد با آب در می آمیزد در پیاله ای که می آید از سمت صعودگاهی که گیاه هوا را از انگشت هایم می روبد شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي