چیزی شبیه زبان یأجوج و مأجوج ( نقدی بر ترجمه حمزه کوتی)/ موسی بیدج

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای چیزی شبیه زبان یأجوج و مأجوج ( نقدی بر ترجمه حمزه کوتی)/ موسی بیدج بسته هستند
جولای 242010
 

آن ها که سال های پر رونق شعر و ترجمه شعر را در آغاز دهه هفتاد به یاد دارند ، هنوز نقد موسی بیدج را بر ترجمه ی شفیعی کدکنی از « آوازهای سندباد » از یاد نبرده اند چیزی شبیه زبان یأجوج و مأجوج ( نقدی بر ترجمه حمزه کوتی)/ موسی بیدج was last […]

دیدار با نوری الجراح / فرزاد حسنی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای دیدار با نوری الجراح / فرزاد حسنی بسته هستند
جولای 242010
 

شعر نوری الجراح همانگونه که خودش اذعان می کند از یتیمی سرچشمه می گیرد دیدار با نوری الجراح / فرزاد حسنی was last modified: جولای 24th, 2010 by Hamza Kuti

نوری الجراح در گیلان / مهناز یوسفی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای نوری الجراح در گیلان / مهناز یوسفی بسته هستند
جولای 242010
 

طی جلسه ی شعری که در سه شنبه مورخ هجدهم خرداد ماه سال 1389 در خانه ی فرهنگ استان گیلان برگزار شد نوری الجراح در گیلان / مهناز یوسفی was last modified: جولای 24th, 2010 by Hamza Kuti

از عبدالوهاب البیاتی شاعر عراقی / دکتر محمد رضا شفیعی کدکنی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای از عبدالوهاب البیاتی شاعر عراقی / دکتر محمد رضا شفیعی کدکنی بسته هستند
جولای 222010
 

چشم های تو اصفهان است که در برج هاش کبوتر پناه گرفته از عبدالوهاب البیاتی شاعر عراقی / دکتر محمد رضا شفیعی کدکنی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

دیوار کوتاه ترجمه / حسین عباسی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای دیوار کوتاه ترجمه / حسین عباسی بسته هستند
جولای 222010
 

ترجمیدن، کار آسانی نیست اما بی گمان، مترجمان استوار ترین ریسمان پیوند زبان ها می باشند. دیوار کوتاه ترجمه / حسین عباسی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

متنی از آدونیس / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای متنی از آدونیس / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
جولای 222010
 

. بادی پنهانی از جانب یونان همراهی‌ام می‌کند متنی از آدونیس / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

خدای مرده ــ آدونیس / ترجمه : کاظم برگ نیسی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای خدای مرده ــ آدونیس / ترجمه : کاظم برگ نیسی بسته هستند
جولای 222010
 

طوفان تن زدن را اعلام می کنم سِفر پیدایش را اعلام می کنم خدای مرده ــ آدونیس / ترجمه : کاظم برگ نیسی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

گفت و گویی با والت ویتمن ـ آدونیس / ترجمه : عبدالرضا رضایی نیا

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای گفت و گویی با والت ویتمن ـ آدونیس / ترجمه : عبدالرضا رضایی نیا بسته هستند
جولای 222010
 

ویتمن ! سرت را بر این میز بگذار در خلأ خیره شو گفت و گویی با والت ویتمن ـ آدونیس / ترجمه : عبدالرضا رضایی نیا was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

شعری از یوسف الخال شاعر لبنانی / ترجمه : موسی اسوار

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای شعری از یوسف الخال شاعر لبنانی / ترجمه : موسی اسوار بسته هستند
جولای 222010
 

سروری میان جمع نمی بینم . قو در دریاچه می خرامد شعری از یوسف الخال شاعر لبنانی / ترجمه : موسی اسوار was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي