MahMag Farsi

مرز از ما عبور کرد/شعری از مارک لیپمن/ترجمه مهناز بدیهیان/ Mark Lipman

 

مرز از ما عبور کرد

شعری از مارک لیپمن
  1. ترجمه:مهناز بدیهیان

 

در سرزمینی قدم گذاشتم

که اجدادم بیش از هزار سا ل

درخت خانواده امان را کاشته بود

ماسه ای نمی شناختم

 جز ماسه ی بین انگشتان پایم

زیر پایم

اینجا تنها خانه ی من است

  روزی اما غریبه ای وارد شد و

دور میز ما نشست

شراب ما را نوشید

نان ما را خورد

به زنان ما تجاوز کرد

دهکده ی ما را به آتش کشید

  سپس مرا  

رنگ پوستم را

و زبان گفتگویم را غیرقانونی اعلام کرد

و خدایی را که برای پرستش انتخاب کرده بودم را

شیطانی جلوه داد برای توجیه خشونتش

آن آزادی که از آن لذت می بردم

و حقم برای تعیین سرنوشتم تمام شد

و شدم قربانی یک تصرف نظامی

آرامشم

خیلی ساده یک شاخه ی شکسته ی درخت زیتون شد

بریده شده از درختی که شکستند

خانه ام

خرابه ای، زیرشیار بولدوزر ها یشان

همه ی آنچه داشتم

همه ی آنچه را میدانستم 

از من گرفته شد

خونم

تبدیل به طلای آنها شد

قلبم

شکست از اینهمه دروغ و خیانت

اگر مرا ببری، آیا خون می ریزم؟

خرد شدم زیر پوتین های تکنولوژی

توسط آدمهایی که نه روح دارند ،

 نه جسم برای نوازش کردن

و نه قلبی برای حس کردن

چشمها از کینه کورشده اند

گوش ها بسته به هر استدلالی 

لب ها بسته از ترس

راحت در رختخوابشان آرمیده اند

در حالیکه انسانها در جاده ها

زیر باطوم و گلوله ی پلیس خشن

جان میدهند

خود را در پرچم و بدتر از آن در مذهب پوشانده اند

برای استلال نسل کشی

و تصویب  کشتن کودکان

هنرپیشه های خبری به سرزنش قربانیان ادامه می دهند

  دروغ بزور بخورد ما ن میدهند،

 تروریست خطابمان می کنند

چرا که در سرزمینی بدنیا آمده ایم که آنها تسخیر کرده اند

دشمن حقیقی چه کسی ست

کسی که به چیزی غیر از اعتقاد شما باور دارد

و یا کسی که با زور آنچه شما هستید را عوض می کند؟

راه فراری نیست ، روح بعقب می نگرد در آیینه

جا بجایی خطوط روی نقشه ی جغرافیا را فراموش کن                                                   

                                                                حقوق انسانی مرزی نمی شناسد  

                                                     

  …………………………………………………..

Mark Lipman, recipient of the 2015 Joe Hill Labor Poetry Award; founder of VAGABOND; a writer, poet, multi-media artist and activist, is the author of six books, most recently, Poetry for the Masses; and Global Economic Amnesty. Co-founder of the Berkeley Stop the War Coalition (USA), Agir Contre la Guerre (France) and Occupy Los Angeles, he has been an outspoken critic of war and occupation since 2001. Mark uses poetry to connect communities to the greater social issues that affect all of our lives, while building consciousness through the spoken word. Currently, he is a member of POWER (People Organized for Westside Renewal), Occupy Venice, the Revolutionary Poets Brigade, 100 Thousand Poets for Change and the Industrial Workers of the World (IWW).

The Border Crossed Us

by Mark Lipman

 

I step onto land

where my ancestors

planted our family tree

over 1,000 years ago. 

 

I have known no other sand

between my toes

under my feet

this is my only home.

 

One day though

a stranger arrived

sat down at our table

drank our wine

ate our bread

raped our women

burnt our village

then declared me illegal.

 

The color of my skin

the language on my tongue

the god that I chose to believe in

demonized in order to justify their cruelty.

 

The freedom that I enjoyed

my right to self-determination

gone, victim to yet another

military occupation.

 

My peace,

simply a broken olive branch

cut from the tree they tore down.

 

My home,

rubble, beneath the tracks

of their bulldozers.

 

All I have ever had

all that I’ve ever known

all, taken from me.

 

My blood,

turned into their gold.

 

My heart,

broken from generations

of lies and betrayals.

 

If you cut me, do I not bleed?

 

Crushed, beneath the boot of technology

by persons with no soul or body to touch

 

with no heart to feel

 

eyes, blinded by hatred

ears, closed to any reason

mouths, shut out of fear

 

comfortably tucked away in their beds

while human beings die in the streets

under the batons and artillery shells

of a militarized police state

 

Wrapping oneself in a flag

worse yet, a religion

while making excuses for genocide

sanctioning the murder of children.

 

News actors continue to blame the victims

force feeding us lies, calling us terrorists

because we were born onto the land that they coveted.

 

Who is the real enemy,

the one who believes in something different than you,

or the one who uses what you believe in to change who you are?

 

There is no escaping the soul staring back in the mirror

regardless of the shifting lines on some map

human rights have no borders.

 

 

 

مرز از ما عبور کرد/شعری از مارک لیپمن/ترجمه مهناز بدیهیان/ Mark Lipman was last modified: جولای 27th, 2016 by mahmag
خروج از نسخه موبایل