2 poems by Louise Gluck(winner of 2020 Nobel prize) in the Persian language/ Translated by Mahnaz Badihian
لوییز گلوک متولد سال ۱۹۴۳ در شهر نیویورک است.
تحصیلات وی در دبیرستان جورج دبلیو هیولت. کالج سارا لارنس و دانشکده ی هنر دانشگاه کلمبیا است. وی برنده ی جایزه ی نوبل ادبیات سال ۲۰۲۰ است.
by Louise Gluck
Long ago, I was wounded.
I lived
to revenge myself
against my father, not
for what he was–
for what I was: from the beginning of time,
in childhood, I thought
that pain meant
I was not loved.
It meant I loved.
اولین خاطره
توسط لوئیز گلوک
خيلي وقت پيش زخمي شدم
زندگی کردم
تا از خودم انتقام بگيرم
علیه پدرم،
نه برای آنچه او بود
برای آنچه که من بودم: از ابتدای زمان،
در کودکی، فکر می کردم
که درد به معنای این است
که دوست داشته نبودم
معنيش اين بود که من دوست داشتم
by Louise Gluck
Softly lie down
and close your eyes so blue
worry no more
for tonight I’ll watch over you
Gently rest your head
against my soothing chest
for here in my arms
you’ve found a safe place to rest
Sleep sweet child
in peaceful undisturbed dreams
and don’t awake
until the morning beams
لالایی
توسط لوئیز گلوک
به نرمی دراز بکش
و چشمات رو خیلی آبي ببند
نگران نباش
زیرا من امشب مراقب تو خواهم بود
به آرامی سرت را بگذار بر آغوش
تسکین دهنده ام
زیرا اینجا در آغوشم جای امنی برای استراحت یافته ای
بخواب کودک شیرین
در رویاهای صلح آمیز دست نخورده
و بيدار نشو
Sorry, the comment form is closed at this time.