ماريلا دسانتيس درسال 1962 در شهر “باري”- ايتاليا متولد شده است.در حال حاضر در شهر ميلان زندگي مي كند.با نشريات, مجلات و مراكز تحقيقاتي مختلفي همكاري دارد. يكي از بنيانگذاران و سر دبير مجله ئ IL MONTE ANALOGO مي باشد. در سال 2005 ,كتاب ” زير رگبار باران” سروده هاي “اورتا داله اوره” را تنظيم […]
ترجمه از: مهناز بدیهیان فیلیپ لامانتیا در اکتبر 1927 در سانفرانسیسکو دیده بجهان گشود.عده ای او را نابغه ی شعر آمریکا نامیده اند. او در همان آغاز جوانی با مکتب سورریالیسم آشنا شد و شروع به نوشتن شعر کرد.در همان آغاز جوانی به نیویورک رفت تا با “اندره بریتون” ملاقات کند.بریتون خیلی زود به استعداد […]
دو شعر زیر از خانم کریستینا کانتیلی از ایتالیایی توسط” اولیویا ماهر” به انگلیسی برگردانده شده و توسط مهناز بدیهیان از انگلیسی بفارسی. بوی زمین تر شعر من برگردانده شده به انگلیسی همان بویی را دارد که زمین تر در پاییز پس از ریزش باران Cristina Contilli-بوی زمین تر was last modified: اکتبر 23rd, 2006 […]
هايکو های سويدی این روزها سرگرم ترجمهی دفتر شعری از شاعر نامدار سویدی – توماس ترانسترومر- هستم. دوستانی که از آغاز یادداشتهای این حقیر را این جا دنبال کردهاند، بیاد میآورند که یکی دو سال پیش هنگام انتشار این اثر در سوید- من اشارهای به شاعر و«راز بزرگ» داشتم. حالا تا کار تمام شود، بد […]
شعري از “الكساندر پارونكي ترجمه پیروز ابراهیمی– تقدیم به ، پدرم در رویا لبخند مي زني و با نگراني مرا ترك ميگويي بي اختيار, با بغض از خود ميپرسم: “مدت زماني است كه تو را در اغوش نگرفتم” “بازويت را دوستانه نفشرده ام.” حافظه از دست مي رود.رنگ مي بازد,همچو اسمان پاييزي الكساندر پارونكي – […]
امیری براکا- Amiri Baraka- by M. Badihian
امیری براکا امیری براکا در سال 1934 با نام ” لی روی جونز” در نیو جرسی از شهرهای نیویورک دیده بجهان گشود. وی پس از اتمام تحصیلاتش در کالج هاوارد در واشنگتن دی سی ، وارد ارتش آمریکا شد. براکا در اواخر سالهای 1950 در دهکدهی ” گرین ویچ” در نیویورک اقامت گزید. در سال […]

شعری از خانم کارمن برینگر، سروده شده در زمان دیکتاتوری پینوشه. ترجمه از اسپانیایی: مهناز بدیهیان خون آشام Vampiro گوشت تنم از آن لذت تو غرورم برای شلاقهای تو اعتراضم برای زندان های تو جهنم من در خدمت بهشت تو آزارهای من خواب خوشبختی تو دیوانگی من از آن خواب خوش تو و مرگ من […]
فاضل حوسنو داغلارجا – برگردان :یاشار احد صارمی F.H.Daghrarja
ادبيات ترکيه فاضل حوسنو داغلارجا Fazıl Hüsnü Dağlarca برگردان : ياشار احد صارمی مرده کور سفيد جامه ، همه، مردگان از خواب و رويا برخاستند. برخاستند با نوای آب و خاک و آتش و آفتاب همه با هم به راه افتادند مرده کور راهش را پيدا نکرد به عرش ذوالجلال فاضل حوسنو داغلارجا – برگردان […]


