{"id":5258,"date":"2013-10-27T19:01:19","date_gmt":"2013-10-27T19:01:19","guid":{"rendered":"http:\/\/mahmag.org\/it\/?p=5258"},"modified":"2014-01-16T20:31:09","modified_gmt":"2014-01-16T20:31:09","slug":"la-poesia-azera-contemporanea","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mahmag.org\/it\/2013\/10\/27\/la-poesia-azera-contemporanea\/","title":{"rendered":"La Poesia Azera Contemporanea"},"content":{"rendered":"<p align=\"center\"><b>La Poesia Azera Contemporanea<\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b>nei versi italiani di Davide Gualtieri<\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b>con la collaborazione e la consulenza di Ma\u00ecs Nouriev<\/b><\/p>\n<p align=\"center\"><b>Introduzione di Giampiero Bellingeri<\/b><\/p>\n<p style=\"text-align: center\">\n<p style=\"text-align: center\"><a href=\"http:\/\/mahmag.org\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2013\/10\/poesia-azera.jpg\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter size-medium wp-image-5259\" alt=\"poesia azera\" src=\"http:\/\/mahmag.org\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2013\/10\/poesia-azera-262x300.jpg\" width=\"262\" height=\"300\" srcset=\"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2013\/10\/poesia-azera-262x300.jpg 262w, https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2013\/10\/poesia-azera-300x344.jpg 300w, https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2013\/10\/poesia-azera-218x250.jpg 218w, https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-content\/uploads\/sites\/10\/2013\/10\/poesia-azera.jpg 462w\" sizes=\"(max-width: 262px) 100vw, 262px\" \/><\/a><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p align=\"center\"><i>Di tocchi e zampilli: sui cerchi nell\u2019acqua della poesia azer\u00ec<\/i><\/p>\n<p align=\"center\">di <strong>Giampiero Bellingeri<\/strong><\/p>\n<p>\u00a0Il ponte fra \u201cle nostre culture\u201d, come scrive e diventa il Maestro Davide Gualtieri, \u00e8 magari l\u2019arco di un\u2019iride delle espressioni di una sola, immensa cultura, diversificata nei secoli, nella storia.<\/p>\n<p>Adesso, quando le pulsioni, le passioni nazionali<i>(-stiche<\/i>) segmentano e tormentano un\u2019area preziosa, oltre i fin troppo battuti cigli e marciapiedi delle Vie della Seta e del Petrolio; adesso, nel momento in cui si viene a scoprire con meraviglia un Paese, ecco che restiamo spaesati: a fronte di una familiarit\u00e0, delle possibili forme di identit\u00e0 e identificazioni, della sorpresa.<\/p>\n<p>Un riconoscersi, un ritrovarsi, ci pare, no?<\/p>\n<p>Nel rimpianto di non esserci accorti prima di tali acuti riflessi.<\/p>\n<p>Tanto che non sar\u00e0 blasfemo, offensivo \u2013 nell\u2019ansia preoccupante delle autoesaltazioni, durante le operazioni di ricerca di una identit\u00e0, sempre complessa e mai pura abbastanza, e insidiosa, velenosa, le cui attestazioni peraltro non sono mai andate perdute, si rendono anzi suscettibili di stravolgere coscienza e orgoglio esuberanti di appartenenza -, non sar\u00e0 offensivo, si diceva, l\u2019atto di provare ad affacciare l\u2019affermazione, timida, che pure il turco \u201cazero\u201d (ma io seguito a chiamarlo <i>azer\u00ec<\/i>) non \u00e8 in fondo che una delle varie lingue di un solo, articolatissimo linguaggio.<\/p>\n<p>Cos\u00ec, quell\u2019iride appena colta, e abbracciata con delicato e disperato slancio a descrivere una iniziativa lodevole, prenderebbe aereo corpo dalle goccioline, rimaste sospese fra cielo e terra (e timorose all\u2019idea di scendere gi\u00f9, in questo mondo di primati e dispregi alimentati da rivalit\u00e0 fittizie, ma accentuate all\u2019uopo soffiando sul fuoco delle fucine diaboliche, inesorabili nel forgiare e sfornare identit\u00e0 incandescenti), dagli spruzzi di quelle fonti antiche eppur fresche.<\/p>\n<p>Scaturirebbe proprio da l\u00ec lo zampillo della declinazione in turco azer\u00ec di sensi e nomi in poesia, in una \u201cpronuncia\u201d cangiante dell\u2019arte poetica raffinata, assunta e condivisa nell\u2019<i>islam<\/i>, ma incubata tra il mondo iranico, semitico, bizantino, e la romanit\u00e0, pagana e cristiana.<\/p>\n<p>A legare alla nostra terra comune, immiserita nei contrasti, quelle gocce distillate (o lacrime?) interverrebbero i tocchi di un pianista e poeta. Quasi le corde sollecitate e suggerite dai testi, dai fogli d\u2019album, legassero a s\u00e9 e tra loro colori e crome delle voci qui eseguite. Ma c\u2019\u00e8 una ulteriore funzione che l\u2019immagine di quelle corde mi suggerisce, un\u2019eco: quella di collegare le attuali espressioni in azer\u00ec ad altre emergenti turgide dalla profondit\u00e0 dei tempi, cio\u00e8, di nuovo, dalla storia.<\/p>\n<p>Ecco allora che mi permetto qui di ricordare e cogliere ancora qualche nota disposta in antiche mie annotazioni, interpretazioni. Non chiedo certo licenza \u2013 sarebbe arroganza &#8211; di andare in cerca della pristina \u201cdizione autentica\u201d in quel dato turco; (n\u00e9 di andare a scomodare, nel rito mondano delle celebrazioni ufficiali, Nizami di Ganje).<\/p>\n<p style=\"text-align: left\" align=\"center\">\n<p><strong>Una poesia di\u00a0Qulu A\u011fs\u0259s\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>In azero:<\/p>\n<p>G\u00f6rs\u0259n ki, qaranl\u0131q \u00e7\u00f6k\u00fcr al\u0259m\u0259,<br \/>\nG\u00f6rs\u0259n ki, ax\u015famd\u0131\u2026<\/p>\n<p>fikir el\u0259m\u0259.<\/p>\n<p>Bir u\u00e7uq yuxudu gec\u0259nin boyu<br \/>\nN\u0259 q\u0259d\u0259r imkan var<\/p>\n<p>rahatlan, uyu\u2026<\/p>\n<p>Q\u0259fl\u0259t\u0259n bir \u00e7a\u011fa salar hay-h\u0259\u015fir<br \/>\nS\u0259h\u0259r \u2013 k\u00f6rp\u0259sidi do\u011fan G\u00fcn\u0259\u015fin.<br \/>\nOnu ovutma\u011fa t\u0259l\u0259s\u0259r ham\u0131,<br \/>\nBel\u0259c\u0259, salarlar yen\u0259 ax\u015fam\u0131.<br \/>\nT\u0259z\u0259d\u0259n qaramat basar d\u00fcnyan\u0131,<br \/>\nHan\u0131 do\u011fan G\u00fcn\u0259\u015f?<\/p>\n<p>K\u00f6rp\u0259si han\u0131?<\/p>\n<p>&#8230;G\u00f6rs\u0259n h\u0259r t\u0259r\u0259fd\u0259n \u0259lin \u00fcz\u00fcl\u00fcr,<\/p>\n<p>G\u00f6rs\u0259n \u00fc\u015f\u00fcy\u00fcrs\u0259n&#8230;<\/p>\n<p>yand\u0131r \u00f6z\u00fcn\u00fc&#8230;<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Traduzione in Italiano a cura di: <strong>\u00a0Davide Gualtieri\/ Mais Nouriev<\/strong><\/p>\n<p>Se vedi il mondo sprofondare nel buio,<br \/>\nse vedi che gi\u00e0 viene la notte,<br \/>\nnon essere triste.<\/p>\n<p>In pallido sogno,\u00a0 la notte effimera,<br \/>\nfintanto che puoi,<br \/>\nriposa\u00a0\u00a0\u00a0 e dormi.<br \/>\nIl sole del mattino sveglier\u00e0 d\u2019improvviso<\/p>\n<p>il pianto\u00a0\u00a0\u00a0 dei bambini.<br \/>\nTutti correranno a lenire quel pianto.<\/p>\n<p>Torner\u00e0 la sera<\/p>\n<p>di nuovo il buio\u00a0\u00a0 per tutti\u00a0 \u00a0al mondo.<br \/>\nDov\u2019\u00e8\u2026 il sole, che sorge?<\/p>\n<p>Dov\u2019\u00e8 il mio bambino?<\/p>\n<p>La vista della mia mano \u00e8 dolorosa,<\/p>\n<p>come un ustione.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>La Poesia Azera Contemporanea nei versi italiani di Davide Gualtieri con la collaborazione e la consulenza di Ma\u00ecs Nouriev Introduzione di Giampiero Bellingeri &nbsp; Di tocchi e zampilli: sui cerchi nell\u2019acqua della poesia azer\u00ec di Giampiero Bellingeri \u00a0Il ponte fra \u201cle nostre culture\u201d, come scrive e diventa il Maestro Davide Gualtieri, \u00e8 magari l\u2019arco di <a href='https:\/\/mahmag.org\/it\/2013\/10\/27\/la-poesia-azera-contemporanea\/' class='excerpt-more'>[&#8230;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":5282,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"aioseo_notices":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5258"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5258"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5258\/revisions"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5282"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5258"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5258"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/it\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5258"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}