MahMag World Literature

Few poems by Baktash Abtin/Translated by: Mahnaz Badihian

Few poems by Baktash Abtin/Translated by: Mahnaz Badihian

   For Mohammad Mokhtari( another poet who the Iranian Government killed)

 More crying than smile ‘

Your foliage,

 Was a fall from an autumn tree.

Poetic autumn of sadness

The hand that lost your throat in the street,

He made you immortal.

And all that has been undone in you is

all that has been revoked.

Birth certificate

And a rice voucher in your pocket.


Your Taste

  it has your taste 

the wine I’ve never had.

And how sad are the words

that’s settling in a cup

In front of me.

And how painful it is,

a map that has sea on the wall

but it doesn’t move.

 Island Without you

  is a sad curve,

   Inflated on the hands of the sea.

And I.

most hidden of all

under the tack,

  thinking of you

——-

Black means night 

Black means night
and a dark alley

 means
your bright voice after we say goodbye

Whether I will be or not, be
every evening,
my dreams will
Kiss you in this alley!

White means hospital
and the thin blades of the fan mean
the world spins around my head

you are not here

To wash the feet of my night,
and in the white bedsheets

I pretend to be dead

 My Heart 

My heart is anxious
Like the sound of a river,

and your hands that
don’t know how to fall in love!

And I have to drop down from the word
to say,
how
In what way!
The fortune-teller comes and
  in my eyes

Search for a name that for years 

I,

a cup of tea and
The little rug on my bed
 are waiting!

————————————-

 Of the deep wounds

Of the deep wounds
a small line remains
Of your eyes?
what can I say.

the memory of your elbows

Left an imprint on my bed 

————————-

Inferiority sign/

 In my shirt,

many bodies are repeated every day

on your streets.

I’m the curvature on the back of all of you.

And the other line of that bus

that crosses a road every day. …. no!

 We have to play the role of a mouth,

that has risen from bright larynxes

(I invite you and myself to piety)

And I recommend that you  

Shut up.

I’m talking to myself!

Let’s leave this role

to my God!

Majesty god, Allah

I am a guile

And if I hadn’t been a beardless man,

 Indeed, with massive beards,

I would be representative of a few

million curved lines.

 Am!

Oh Lord

Only you know I was my genius.

But it didn’t work out to talk with large

letters in any picture,

I was my own whistle,

 and whoever was in front of me

That’s how in my homeland,

I’ve been the toned spot that

I’d turn paler every day! …

 In my hands,

It’s always a pen

that leaves melted fingers behind.

And on my lips, there is always a poem

that has forbidden words in its sleeves.

I’m a young prophet who has aged in

the sign of inferiority complex.

——

  Taking Hat Of For Freedom 

I’m going to take the hat off the freedom.

look

Who has taken his own life so lightly like this?

I look at the sky and the sea,

  the world is tragic and fascinating 

However, with all these questions

  The strike of meteors, stones, and Whales,

Isn’t bravery?

Few poems by Baktash Abtin/Translated by: Mahnaz Badihian was last modified: January 29th, 2022 by mahmag
Exit mobile version