{"id":52,"date":"2007-02-16T10:49:59","date_gmt":"2007-02-16T10:49:59","guid":{"rendered":"https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/item\/52"},"modified":"2007-02-16T10:49:59","modified_gmt":"2007-02-16T10:49:59","slug":"due-poesie-siciliane","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/due-poesie-siciliane\/","title":{"rendered":"Due poesie siciliane"},"content":{"rendered":"<div class=\"rightbox\"><img src='https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/media\/3\/20070216-tony foto.jpg' width='99' height='150' alt='Tony Sorano' \/><\/div>\n<p>\n<b>\u201cMaria e Lu Mastru\u201d (testo tradizionale raccolto e tradotto da A.Sorano)<\/b><\/p>\n<p>Maria passa di na strata nova<br \/>\nLa porta d\u2019un firraru aperta \u00e8.<br \/>\n\u201cO caru mastru chi sta fannu a st\u2019ura\u201d<br \/>\n\u201cFazzu na lancia e tri pungenti chiova\u201d<\/p>\n<p>\u201cO caru mastru nni la fari a st\u2019ura,<br \/>\ndi nnovu ti la pagu la mastria.\u201d<br \/>\n\u201cO cara donna nu lu pozzu fari,<br \/>\nunni c\u2019\u00e8 Gg\u00e8su ci m\u00ecntinu a mmia\u201d<\/p>\n<p><!--more-->\u201cO caru mastru mi nni duni nova,<br \/>\nunn\u2019\u00e8 lu figghiu amatu di Maria?\u201d<br \/>\n\u201cO cara donna su vuliti asciari<br \/>\nlu stessu sangu v\u2019impara la via.\u201d<\/p>\n<p>E l\u2019acqua di lu mari si fici ogghiu<br \/>\nGuardatici lu v\u00e8nniri a me figghiu<\/p>\n<p>Questo testo \u00e8 tratto dal repertorio dei canti della Settimana Santa della Sicilia  Sud Orientale. Le variazioni sul testo sono numerosissime e si definiscono nel genere dei \u201clamienti\u201d, in uso in tutta la Sicilia e veniva cantato nelle processioni della statua del Cristo morto. Sul finire degli anni cinquanta questa pratica \u00e8 andata cadendo in disuso.<\/p>\n<p>Nel testo Maria (la Madonna) colloquia con un fabbro:<\/p>\n<p>Maria passa da una strada nuova<br \/>\nLa porta di un fabbro era aperta<br \/>\n\u201cCaro artigiano cosa fa a quest\u2019ora?\u201d<br \/>\n\u201cFaccio una lancia e tre chiodi pungenti\u201d<br \/>\n\u201cCaro artigiano non lo fare adesso <br \/>\nlo stesso ti pago il giorno\u201d<br \/>\n\u201cCara donna non lo posso fare,<br \/>\ndove c\u2019\u00e8 Ges\u00f9 metterebbero me\u201d<br \/>\n\u201cCaro artigiano mi dia notizia,<br \/>\ndov\u2019\u00e8 l\u2019amato figlio di Maria?\u201d<br \/>\n\u201cCara donna, se volete uscire, <br \/>\nil sangue stesso vi mostrer\u00e0 la via\u201d<br \/>\nE l\u2019acqua del mare divenne olio<br \/>\n\u201cVegliate il venerd\u00ec di mio figlio\u201d<\/p>\n<p><b>Alavo\u2019 (Ninna nanna Tradizionale)<\/b><\/p>\n<p>E alav\u00f2 e a la ninna<br \/>\nRormiri voli e lu sonnu spinna<br \/>\nE alav\u00f2 rormi e abbenta<br \/>\nVoli la naca n\u2019menzu la menta<br \/>\nE alav\u00f2 rormi e riposa <br \/>\nVoli la naca n\u2019menzu la rosa<br \/>\nE alav\u00f2 ca rormi e riri<br \/>\nVoli la naca n\u2019menzu l\u2019alivi<br \/>\nE alav\u00f2 rormi e chianci<br \/>\nVoli la naca n\u2019menzu a l\u2019aranci<br \/>\nE alav\u00f2\u2026<\/p>\n<p>Alav\u00f2 \u00e8 un fonema che indica la ninna nanna, il riposo del neonato. Si dice infatti \u201cFare la v\u00f2\u201d. Si trova in diverse forme a seconda della zona di provenienza del canto.<\/p>\n<p>E alav\u00f2 fai la ninna<br \/>\nDormire vuole e si agita per il sonno<br \/>\nDormi e stai quieto<br \/>\nVuole la culla in mezzo alla menta<br \/>\nDormi e riposa<br \/>\nVuole la culla in mezzo alle rose<br \/>\nDormi e ridi<br \/>\nVuole la culla in mezzo agli ulivi<br \/>\nDormi e piangi<br \/>\nVuole la culla in mezzo agli aranci.<\/p>\n<p>Ringraziamo <b>Thonisorano<\/b> per averci mandato il testo.<br \/>\n<b>www.thonisorano.com<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>\u201cMaria e Lu Mastru\u201d (testo tradizionale raccolto e tradotto da A.Sorano) Maria passa di na strata nova La porta d\u2019un firraru aperta \u00e8. \u201cO caru mastru chi sta fannu a st\u2019ura\u201d \u201cFazzu na lancia e tri pungenti chiova\u201d \u201cO caru mastru nni la fari a st\u2019ura, di nnovu ti la pagu la mastria.\u201d \u201cO cara <a href='https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/due-poesie-siciliane\/' class='excerpt-more'>[&#8230;]<\/a><\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[51],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=52"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/52\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=52"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=52"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=52"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}