{"id":38696,"date":"2007-05-12T10:53:18","date_gmt":"2007-05-12T10:53:18","guid":{"rendered":"https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/item\/72"},"modified":"2007-05-12T10:53:18","modified_gmt":"2007-05-12T10:53:18","slug":"mamma","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/mamma\/","title":{"rendered":"Mamma"},"content":{"rendered":"<div class=\"rightbox\"><img src='https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/media\/3\/20070512-madar.jpg' width='99' height='124' alt='Mamma' \/><\/div>\n<p>\nTraduzione dal Gilaki in italiano: <b>Pirooz Ebrahimi<\/b><\/p>\n<p><b>Mamma<\/b> <\/p>\n<p>Accanto a te, faccio i capricci con le lacrime<br \/>\nPercorro la sala, gattonando<br \/>\nCon la tua ninnananna mi addormento la notte<br \/>\nFaccio capricci di fronte alle stelle che brillano<br \/>\nSulle tue gambe, fissando gli occhi nei tuoi occhi.<br \/>\n<!--more-->Quando dondola la culla, abbasso la testa<br \/>\nCon la speranza di svegliarmi<br \/>\nSentendo la tua voce e (vedendo) il tuo viso<br \/>\nDi farmi misurare da te l\u2019altezza con il palmo della tua mano.<br \/>\nCon la tua tenera arrabbiatura<br \/>\nButtando dentro il riso pulito, un pugno di lenticchie\u2026<br \/>\nE di farmi correre dietro nel cortile per punizione<br \/>\nGiocando a \u201cPLAPEJ\u201d con il fratello minore<br \/>\nLa mano nella mano con te, andando a scuola<br \/>\nCrescendo con te e abbracciandoti<br \/>\nCara mamma, cara mamma, mettendo in fila le parole.<br \/>\nD\u2019ora in poi con le moine  e con l\u2019orgoglio<br \/>\nAbbracciandoti e portandoti sulle spalle , facendo il pellegrinaggio .<\/p>\n<p><b>Shahin Abdoli<\/b><\/p>\n<p>\n<b>PLAPEJ<\/b>= \u00e8 un gioco della zona del Caspio<\/p>\n<p>\n<b>Quando reciti le preghiere<\/b><\/p>\n<p>Mamma tu sei per il nostro cuore come la pioggia per il deserto<br \/>\nLasciami raccontare tutte le parole del mio cuore alla primavera<br \/>\nTu sei un papavero in un giardino di tulipani<br \/>\nBatte sempre il tuo cuore per i figli, sei sempre innamorata di loro<br \/>\nQuando la spina ferisce il mio piede, \u00e8 come se avesse ferito il tuo cuore<br \/>\nQuando sei triste, io sono addolorato<br \/>\nQuando reciti le preghiere, parlando con il Signore<br \/>\nSono certo che stai pregando per tuo figlio.<br \/>\n<b><br \/>\nSeyyed Hamid Hosseini Saravani<\/b><\/p>\n<p>Ringrazio <b>Cristina Contilli<\/b> per la correzione delle poesie.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Traduzione dal Gilaki in italiano: Pirooz Ebrahimi Mamma Accanto a te, faccio i capricci con le lacrime Percorro la sala, gattonando Con la tua ninnananna mi addormento la notte Faccio capricci di fronte alle stelle che brillano Sulle tue gambe, fissando gli occhi nei tuoi occhi.<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[51],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38696"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=38696"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38696\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=38696"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=38696"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=38696"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}