{"id":38663,"date":"2006-12-15T14:45:30","date_gmt":"2006-12-15T14:45:30","guid":{"rendered":"https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/item\/22"},"modified":"2006-12-15T14:45:30","modified_gmt":"2006-12-15T14:45:30","slug":"cristina-contilli","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/cristina-contilli\/","title":{"rendered":"Cristina Contilli"},"content":{"rendered":"<p><\/p>\n<div class=\"rightbox\"><img src='https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/media\/2\/20061217-kristina.jpg' width='221' height='166' alt='' \/><\/div>\n<p>\n<b>Due poesie di Forough Farrokhzad<br \/>\nTranslated from pharsi by Ahmad Karimi Hakkkak<br \/>\nTraduzione dall&#8217;inglese in italiano di Cristina Contilli<\/p>\n<p>Cristina Contilli \u00e8 nata a Camerino nel 1977. Nel 2001 si \u00e8 laureata in lettere e nel 2006 ha concluso il dottorato di ricerca in italianistica presso l&#8217;Universit\u00e0 di Macerata.<\/b><!--more-->Si occupa di poesia d&#8217;amore al femminile e di letteratura dell&#8217;Ottocento. Dirige per le Edizioni Carta e Penna di Torino la collana &#8220;Riscoprire l&#8217;Ottocento&#8221; che pubblica testi di autori minori del romanticismo italiano. All&#8217;interno della collana ha curato, oltre all&#8217;edizione delle poesie di Silvio Pellico (di cui ha scritto anche una biografia: &#8220;Le passioni di Silvio Pellico: amicizia, amore e scrittura nella vita di un poeta dell&#8217;Ottocento&#8221;), le antologie &#8220;Versi d&#8217;amore di poeti del romanticismo italiano&#8221; (in collaborazione con Mariateresa Biasion Martinelli); &#8220;La poesia al femminile nel Piemonte dell&#8217;Ottocento&#8221; (in collaborazione con Giuseppina Ranalli); &#8220;L&#8217;amore di Paolo e Francesca dalla Francesca da Rimini di Silvio Pellico al teatro contemporaneo&#8221; (in collaborazione con Silvio Corsini). Ha curato, inoltre, in collaborazione con la scrittrice vicentina Ines Scarparolo, un libro dedicato alla poetessa afghana Nadia Anjuman (&#8220;Elegia per Nadia Anjuman&#8221;, Torino, Edizioni Carta e Penna, 2006) e un&#8217;Antologia sulla poesia d&#8217;amore al femminile contemporanea (Limido Comasco, Tati edizioni, 2006).<\/p>\n<p><b>Il peccato<\/b><br \/>\nHo peccato, un peccato tutto riempito di piacere<br \/>\navvolta in un abbraccio, caldo e ardente,<br \/>\nho peccato tra due braccia<br \/>\nche erano piene di vita, virile, violente.<\/p>\n<p>Nel luogo debole e silenzioso dell&#8217;isolamento<br \/>\nho guardato nei suoi occhi che erano pieni di mistero<br \/>\nil mio cuore ha palpitato nel mio petto anche troppo fremente<br \/>\nper il desiderio che ardeva nei suoi occhi.<\/p>\n<p>Nel luogo debole e silenzioso dell&#8217;isolamento<br \/>\ncome mi sono seduta accanto a lui tutto l&#8217;interno in agitazione<br \/>\nle sue labbra si sono posate sulle mie labbra<br \/>\ned io ho lasciato cadere i dispiaceri del mio cuore.<\/p>\n<p>Ho sussurrato nel suo orecchio queste parole di amore:<br \/>\n\u201cTi voglio, amico della mia anima<br \/>\nvoglio che tu mi stringa tra le tue braccia<br \/>\nvoglio che tu ti stringa a me, che sono folle d\u2019amore per te.\u201d<\/p>\n<p>Il desiderio \u00e8 sgorgato nei suoi occhi<br \/>\ncome del vino rosso sgorgato da una coppa<br \/>\nil mio corpo ha volato sopra al suo<br \/>\nnella morbidezza del letto soffice.<\/p>\n<p>Ho peccato, un peccato tutto riempito di piacere<br \/>\naccanto a un corpo ora debole e languido,<br \/>\nsono consapevole di quello che ho fatto<br \/>\nnel luogo indistinto e silenzioso dell&#8217;isolamento.<\/p>\n<p><b>Pi\u00f9 tardi<\/b><\/p>\n<p>La mia morte verr\u00e0 un giorno<br \/>\nUn giorno di primavera, luminoso e grazioso<br \/>\nUn giorno d\u2019inverno, distante, polveroso,<br \/>\nUn desolato giorno di autunno, privo di gioia.<\/p>\n<p>La terra mi invita nel suo abbraccio,<br \/>\nLa gente mi raccoglie e mi seppellisce l\u00e0<br \/>\nForse a mezzanotte i miei innamorati<br \/>\nPoseranno sopra di me corone con tante rose.<br \/>\n<b><br \/>\nTraduzione dall&#8217;inglese in italiano di Cristina Contilli<\/b><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Due poesie di Forough Farrokhzad Translated from pharsi by Ahmad Karimi Hakkkak Traduzione dall&#8217;inglese in italiano di Cristina Contilli Cristina Contilli \u00e8 nata a Camerino nel 1977. Nel 2001 si \u00e8 laureata in lettere e nel 2006 ha concluso il dottorato di ricerca in italianistica presso l&#8217;Universit\u00e0 di Macerata.<\/p>\n","protected":false},"author":7,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[51],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38663"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/users\/7"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=38663"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/38663\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=38663"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=38663"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-italian\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=38663"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}