Tre poesie dalla rivista Vazna

 Poesia
Mar 022008
 

Scende la neve

Una neve pesante scende

Un albero è glorificato nella (sua) bellezza

Un altro si spezza.

Snow Drifts

Heavy snow drifts

One tree is glorified in beauty

Another one broken

Nel silenzio tra fiori bianchi e vestiti neri

La campana suona

Ed io sento

La campana della scuola della mia infanzia.

In the silence among white flowers and black wearing

The bell tolls

And I hear

The school bell of my childhood.

Che cosa è (in fondo) un uccello..

Che cosa è (in fondo)un uccello,

L’amore è (come) un uccello.

Mentre la gabbia del mio cuore è lacerata;

L’uccello non dà segno di voler volare, ancora

Neppure attraverso le ali dell’immaginazione.


What a Bird …

What a bird,

The love bird is.

While the cage of my heart is torn apart;

The bird does not sign of flying, still

Even by the wings of imagination.

https://www.vazna.com/sresults.aspx?categ=19&st

L’uccello è probabilmente il gallo che simboleggia il sentimento dei due innamorati.

Traduzione dall’inglese in italiano di Cristina Contilli.

Spiacenti, i commenti sono chiusi.

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities