Una poesia di Mahnaz Badihian

 Poesia  Commenti disabilitati su Una poesia di Mahnaz Badihian
Dic 152006
 

Amorevole Traduzione dall’inglese in italiano:Cristina Contilli Oh… Ti ho amato così come le acacie in una notte di luna piena tra le mani di una brezza carezzevole Una poesia di Mahnaz Badihian was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz

Due poesie di Nadia Anjuman

 Poesia  Commenti disabilitati su Due poesie di Nadia Anjuman
Dic 152006
 

Due poesiedi Nadia Anjuman Traduzione dal Farsi in italiano:Amir e Sashinka gorguinpour Due poesie di Nadia Anjuman was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz

Una poesia di Sashinka Gorguinpour

 Poesia  Commenti disabilitati su Una poesia di Sashinka Gorguinpour
Dic 152006
 

Sashinka Gorguinpour è nata e vive a Padova. Suo padre è iraniano e sua madre italiana. Ha vinto un premio letterario con la casa editrice Il ramo d’oro di Trieste, con una poesia dedicata ad Abdullah Ocalan. Ha seguito due corsi di scrittura, creativa e momentista, con la rivista “Storie” […]

Una poesia di Maryam Heydarzadeh

 Poesia  Commenti disabilitati su Una poesia di Maryam Heydarzadeh
Dic 152006
 
Una poesia di Maryam Heydarzadeh

Maryam Heydarzadeh è nata a Tehran nel 1977.è una poetessa iraniana contemporanea e lirica.alcuni cantanti iraniani hanno creato canzoni usando le sue poesie. Lei è una giovane cieca che attirò nazione iraniana coi suoi poemi e voce.è laureata in giurisprudenza dall’università di tehran.ama la rosa , il color rosso e […]

Dic 152006
 

SALUTO TERRA E CITTA’ Traduzione:Pirooz Mi sono accomiatato dalla terra e dalla città poiché Lei non c’era in alcun paese, mi sono accomiatato dal cielo e dal chiaro di luna poiché Lei non era né il profumo delle stelle né il canto del cielo una poesia di Ahmad Shamlu was […]

una poesia di Sohrab Sepehri

 Poesia  Commenti disabilitati su una poesia di Sohrab Sepehri
Dic 152006
 

L’ACQUA DI.SOHRAB SEPEHRI Traduzione.Pirooz Non rendiamo opaca l’acqua Più in là pare una colomba la beva Oppure in un bosco lontano un uccello deterge le ali. O in un villaggio una brocca viene riempita. una poesia di Sohrab Sepehri was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz

Una poesia di Mahnaz Badihian

 Poesia  Commenti disabilitati su Una poesia di Mahnaz Badihian
Dic 152006
 

Esmail Per Esmail Khoi (poeta iraniano in esilio) Traduzione dall’inglese in italiano: Cristina Contilli Sto parlando a te Esmail. Quando è stata l’ultima volta che hai avuto un sorso Del Mar Caspio Per i sogni che verranno? Una poesia di Mahnaz Badihian was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz

Dic 152006
 
Abbas Kiarostami

Abbas Kiarostami Un lupo in agguato,Einaudi Tascabili, 2003 traduzione di Riccardo Zipoli Una poetica delle piccole cose. Un richiamo alla grande tradizione lirica persiana. Scene di vita quotidiana, condensate nella ricchezza elementare di haiku laici e terreni. Abbas Kiarostami was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz

Saki protesta

 Poesia  Commenti disabilitati su Saki protesta
Dic 152006
 

Saki protesta di Mahnaz Badihian traduzione dall’inglese in italiano.Cristina Contilli Saki protesta: Per tutto questo desiderio intenso. Per le ferite che si siedono Nel tuo cuore. Per le tue lacrime solitarie. Per ogni malinteso Che getta spine nei nostri cuori. Saki protesta was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz

Un’altra nascita

 Poesia  Commenti disabilitati su Un’altra nascita
Dic 152006
 

Un’altra nascitadi Forough Farrokhzad Traduzione di Pirooz correzione di Antonietta Magli Tutto il mio essere è un verso oscuro che ti trasporterà incessantemente all’alba della crescita e dello sbocciare eterni in questo verso io ti sospiro,ah in questo verso io ti innesco nell’albero e nell’acqua e nel fuoco. Un’altra nascita […]

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities