Kambiz Tashayoee, nato a Tehran nel 1947,poeta,scrittore,traduttore e professore di musica, vive a Padova. Studioso di letteratura europea, in particolare quella del Novecento, ha ricevuto numerosi premi letterari sia in Italia che all’estero. Collabora con traduzioni alla rivista iraniana di poesia “Magazine Shér”. Tratto dal libro:Fin dietro al tempo Prefazione […]
Una poesia di Ahmad Shamloo. Tratto dal libro.The Garden of Mirrors Traduzione italiana di Damiano Abeni Fonte.Internet Castigo Qui c’è un labirinto di prigioni in ogni prigione miriadi di sotterranei in ogni sotterraneo innumerevoli celle in ogni cella schiere d’uomini in catene. Ahmad Shamloo was last modified: Dicembre 15th, 2006 […]
Fereydoon Moshiri
Una lacrima nel corso della Storia Traduzione in italiano.Shahrokh Makhanian Da quando Caino si macchio del sangue di Abele, E vi ribollì il veleno amaro dell’odio, L’esser umano benché presente, sparì. Fereydoon Moshiri was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz
Pirooz Ebrahimi
L’INDIRIZZO di Sohrab Sepehri Traduzione di Pirooz Chiese un pellegrino all’alba: “dov’è la casa dell’Amico?” Il cielo ristette Mentre sulle labbra del passante Un ramo di luce apparve Donandolo al buio delle notti. Pirooz Ebrahimi was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz
Gina Labriola
Due poesie di Gina Labriola Fonte.Internet è nata a Chiaromonte (Potenza) e si è laureata a Bari in Lettere Classiche. E’ vissuta undici anni in Iran dove ha lavorato presso l’Istituto Italiano di Cultura di Teheran quale collaboratrice dell’ISMEO (Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente), corrispondente dell’ANSA e […]

Due poesie di Forough Farrokhzad Translated from pharsi by Ahmad Karimi Hakkkak Traduzione dall’inglese in italiano di Cristina Contilli Cristina Contilli è nata a Camerino nel 1977. Nel 2001 si è laureata in lettere e nel 2006 ha concluso il dottorato di ricerca in italianistica presso l’Università di Macerata. Cristina […]
Nima Youshij
Una poesia di Nima Youshij traduzione di Pirooz Ebrahimi VOLO Fin quando nel bozzolo tessi in te stesso – il gallo chiese con umiltà al baco – Nima Youshij was last modified: Dicembre 15th, 2006 by Pirooz
Una poesia di Mahnaz Azarnia
Rahmat Khosrovi
Rahmat, all’età di quindici anni, aderisce al movimento democratico di Dr. Mossadeq. Negli anni successivi, nell’effervescente periodo di nazionalizzazione dell’industria petrolifera, aderisce al movimento giovanile del partito Tudeh (di orientamento comunista) e s’iscrive alla facoltà di Architettura dell’Università di Tehran. Insegnante in una scuola elementare, conosce Ruhi, sua alunna che […]