ویتمن ! سرت را بر این میز بگذار در خلأ خیره شو گفت و گویی با والت ویتمن ـ آدونیس / ترجمه : عبدالرضا رضایی نیا was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
شعری از یوسف الخال شاعر لبنانی / ترجمه : موسی اسوار
سروری میان جمع نمی بینم . قو در دریاچه می خرامد شعری از یوسف الخال شاعر لبنانی / ترجمه : موسی اسوار was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
شعری از محمد الماغوط شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی
وطنم را گفتم از آن اولین راهزن باشد شعری از محمد الماغوط شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
شعرهایی از هاشم شفیق شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی
در این شب شلوار مایکوفسکی را به یاد آوردم آن فروشده در ابر شعرهایی از هاشم شفیق شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
چند شعر از ولید خازندار شاعر فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی
گمان نکن او به سنگی بی رپ رپ تبدیل شد چند شعر از ولید خازندار شاعر فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
دو شعر از عبده وازن شاعر و منتقد لبنانی / حمزه کوتی
. تنها به بیرق در هوا نگریستیم دو شعر از عبده وازن شاعر و منتقد لبنانی / حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
شعری از فؤاد آل عواد شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی
باغ ِ وهم محصور به چهره هایی نابود شعری از فؤاد آل عواد شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
دو شعر از حسان جودی شاعر سوری ـ حمزه کوتی
با مردگان برخاستم تا بنگرم و شعر برخاست از گِل زبان دو شعر از حسان جودی شاعر سوری ـ حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
شعرهایی از محمد وحید علی شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی
وقت از طلا و آتش است وقت انار غروب است شعرهایی از محمد وحید علی شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti
ارباب یاقوت / محمد بنیس شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی
در محیط دست هایت هوا گر می گیرد ارباب یاقوت / محمد بنیس شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti