شعرهایی از غاده السّمّان شاعرسوری / ترجمه : دکتر عبدالحسین فرزاد

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای شعرهایی از غاده السّمّان شاعرسوری / ترجمه : دکتر عبدالحسین فرزاد بسته هستند
جولای 252010
 

اینکه با تو باشم و با من باشی و با هم نباشیم جدایی همین است . شعرهایی از غاده السّمّان شاعرسوری / ترجمه : دکتر عبدالحسین فرزاد was last modified: جولای 25th, 2010 by Hamza Kuti

چیزی شبیه زبان یأجوج و مأجوج ( نقدی بر ترجمه حمزه کوتی)/ موسی بیدج

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای چیزی شبیه زبان یأجوج و مأجوج ( نقدی بر ترجمه حمزه کوتی)/ موسی بیدج بسته هستند
جولای 242010
 

آن ها که سال های پر رونق شعر و ترجمه شعر را در آغاز دهه هفتاد به یاد دارند ، هنوز نقد موسی بیدج را بر ترجمه ی شفیعی کدکنی از « آوازهای سندباد » از یاد نبرده اند چیزی شبیه زبان یأجوج و مأجوج ( نقدی بر ترجمه حمزه کوتی)/ موسی بیدج was last […]

دیدار با نوری الجراح / فرزاد حسنی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای دیدار با نوری الجراح / فرزاد حسنی بسته هستند
جولای 242010
 

شعر نوری الجراح همانگونه که خودش اذعان می کند از یتیمی سرچشمه می گیرد دیدار با نوری الجراح / فرزاد حسنی was last modified: جولای 24th, 2010 by Hamza Kuti

نوری الجراح در گیلان / مهناز یوسفی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای نوری الجراح در گیلان / مهناز یوسفی بسته هستند
جولای 242010
 

طی جلسه ی شعری که در سه شنبه مورخ هجدهم خرداد ماه سال 1389 در خانه ی فرهنگ استان گیلان برگزار شد نوری الجراح در گیلان / مهناز یوسفی was last modified: جولای 24th, 2010 by Hamza Kuti

 پیوند  حرفی برای گفتن  دیدگاه‌ها برای بسته هستند
جولای 232010
 

<%image(20100723-slavery.jpg|192|180|20100723- در باره ی دخترکی که از آفریقا به بازار برده فروشی آمریکا آورده بودند، بنام “فیلیس ویتلی” که اولین بانوی شاعر انقلابی و زن آمریکا هست slavery.jpg)%> was last modified: جولای 23rd, 2010 by mahnaz badihian

طرح نامگذاری میدان های اروپایی به نام زن ایرانی’

 مقالات پراکنده  دیدگاه‌ها برای طرح نامگذاری میدان های اروپایی به نام زن ایرانی’ بسته هستند
جولای 222010
 

دو سال پیش بعد از پیشنهاد شهردار رم برای نامگذاری یک خیابان این شهر به نام هجدهم تیر، شورای شهر تهران نیز تهدید به تغییر نام خیابان ایتالیا در پایتخت ایران کرد. طرح نامگذاری میدان های اروپایی به نام زن ایرانی’ was last modified: جولای 22nd, 2010 by mahnaz badihian

از عبدالوهاب البیاتی شاعر عراقی / دکتر محمد رضا شفیعی کدکنی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای از عبدالوهاب البیاتی شاعر عراقی / دکتر محمد رضا شفیعی کدکنی بسته هستند
جولای 222010
 

چشم های تو اصفهان است که در برج هاش کبوتر پناه گرفته از عبدالوهاب البیاتی شاعر عراقی / دکتر محمد رضا شفیعی کدکنی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

دیوار کوتاه ترجمه / حسین عباسی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای دیوار کوتاه ترجمه / حسین عباسی بسته هستند
جولای 222010
 

ترجمیدن، کار آسانی نیست اما بی گمان، مترجمان استوار ترین ریسمان پیوند زبان ها می باشند. دیوار کوتاه ترجمه / حسین عباسی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

متنی از آدونیس / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای متنی از آدونیس / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
جولای 222010
 

. بادی پنهانی از جانب یونان همراهی‌ام می‌کند متنی از آدونیس / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

خدای مرده ــ آدونیس / ترجمه : کاظم برگ نیسی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای خدای مرده ــ آدونیس / ترجمه : کاظم برگ نیسی بسته هستند
جولای 222010
 

طوفان تن زدن را اعلام می کنم سِفر پیدایش را اعلام می کنم خدای مرده ــ آدونیس / ترجمه : کاظم برگ نیسی was last modified: جولای 22nd, 2010 by Hamza Kuti

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي