دو شعر از محمد علی فرحات شاعر لبنانی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای دو شعر از محمد علی فرحات شاعر لبنانی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 162009
 

روستا در ” حفره ” سقوط می کند ؛ و ما در حفره ی اندیشه ها . دو شعر از محمد علی فرحات شاعر لبنانی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 16th, 2009 by Hamza Kuti

حدقه ی اسب ها شعری از دکتر حسن فتح الباب شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای حدقه ی اسب ها شعری از دکتر حسن فتح الباب شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 

ای اسب های من بیدار شوید که باد ِ هامون ِ بی حال روی آورده است از چشمه ساران ِ بلنداهای سرد . حدقه ی اسب ها شعری از دکتر حسن فتح الباب شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی

من نیز هر صبح ترانه می خوانم من نیز درختان را از یاد می برم وقتی پیراهن مرا فراموش می کنند . ده متن از اسماء عزایزه شاعر ، مترجم و روزنامه نگار فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی

معذرت می خواهم از زندگی و دلایل زندگی و یک بار و برای همیشه معذرت می خواهم از مرگ . گزینه شعرهایی از ادیب کمال الدین شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

شعری از مینو نصرت تقدیم به شهر نوش پارسی پور

 شعر  دیدگاه‌ها برای شعری از مینو نصرت تقدیم به شهر نوش پارسی پور بسته هستند
دسامبر 152009
 
شعری از مینو نصرت تقدیم به شهر نوش پارسی پور

بعد از پدر تبر درختان را خورد چوپان نی نزد شعری از مینو نصرت تقدیم به شهر نوش پارسی پور was last modified: دسامبر 15th, 2009 by mahnaz badihian

شعری از علی کریمی

 شعر  دیدگاه‌ها برای شعری از علی کریمی بسته هستند
دسامبر 152009
 

در انزوای من؛ داستانیست که از عمق زمین میگذرد. شعری از علی کریمی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by mahnaz badihian

هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی

گمان می کنم که درخت ام زیرا با لمس کردن حرف می زنم با صندلی های چوبی مثل یک درخت کور . هدی حسین شاعر مصری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 
شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی

باد با آب در می آمیزد در پیاله ای که می آید از سمت صعودگاهی که گیاه هوا را از انگشت هایم می روبد شعرهایی از لُبنا المانوزی شاعر مراکشی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

شعرهایی از حسان عطوان شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی

 ادبیات عرب  دیدگاه‌ها برای شعرهایی از حسان عطوان شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی بسته هستند
دسامبر 152009
 

گورند کلماتی که در خاک تسلیم شده ریشه نمی دوانند . و وهم است انقلاب چیره گر که کشته را می فریبد شعرهایی از حسان عطوان شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: دسامبر 15th, 2009 by Hamza Kuti

© [suffusion-the-year] MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي