ترجمه: پیروز ابراهیمی و معصومه ملکی / پروفسور گابریل مندل

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای ترجمه: پیروز ابراهیمی و معصومه ملکی / پروفسور گابریل مندل بسته هستند
ژوئن 202010
 
ترجمه: پیروز ابراهیمی و معصومه ملکی / پروفسور گابریل مندل

بدون شک تو چنان ذات زیبایی هستی که حال من بسان کافری است که می گوید: تو وجود نداری ای خدا! ترجمه: پیروز ابراهیمی و معصومه ملکی / پروفسور گابریل مندل was last modified: ژوئن 20th, 2010 by mahnaz badihian

ولفگانگ بورشرت، شصت سال پس از مرگ/ علی امینی

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای ولفگانگ بورشرت، شصت سال پس از مرگ/ علی امینی بسته هستند
مه 172010
 

می‌خواهم فانوس دریایی باشم شبها در باد برای ماهی‌ها برای همه قایق‌ها اما خودم کشتی توفان زده‌ام ولفگانگ بورشرت، شصت سال پس از مرگ/ علی امینی was last modified: می 17th, 2010 by mahnaz badihian

پروین شاکر- فروغ فرخزاد پاکستان / تهیه و ترجمه از مهناز بدیهیان

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای پروین شاکر- فروغ فرخزاد پاکستان / تهیه و ترجمه از مهناز بدیهیان بسته هستند
مارس 032010
 
پروین شاکر-  فروغ فرخزاد پاکستان  /  تهیه و ترجمه از مهناز بدیهیان

… “…….و درست در سنی که سایرین آرزوی ماه را داشتند، کلماتی جادویی بگوش این دختر می رسد، کلماتی که به او اجازه ی ورود به شهر هزار دروازه ی ” خود” را می دهد. پروین شاکر- فروغ فرخزاد پاکستان / تهیه و ترجمه از مهناز بدیهیان was last modified: مارس 3rd, 2010 by mahnaz […]

زادروز چخوف؛ راوی بزرگ قصه‌‌های کوچک /علی امینی نجفی

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای زادروز چخوف؛ راوی بزرگ قصه‌‌های کوچک /علی امینی نجفی بسته هستند
فوریه 012010
 
زادروز چخوف؛ راوی بزرگ قصه‌‌های کوچک   /علی امینی نجفی

چخوف در دانشگاه مسکو به تحصیل پزشکی پرداخت، اما همچنان به دنبال راهی برای تأمین رزق و روزی خانواده بود. آسان‌ترین کار برای او نوشتن بود. نام و آوازه و پشتیبانی نداشت، زادروز چخوف؛ راوی بزرگ قصه‌‌های کوچک /علی امینی نجفی was last modified: فوریه 1st, 2010 by mahnaz badihian

سالمرگ آلبر کامو؛ طغیان بر پوچی هستی / علی امینی نجفی

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای سالمرگ آلبر کامو؛ طغیان بر پوچی هستی / علی امینی نجفی بسته هستند
ژانویه 052010
 
سالمرگ آلبر کامو؛ طغیان بر پوچی هستی   /  علی امینی نجفی

سراسر زندگی کامو به یک معنا کشمکش با “جبر سرنوشت” بود، برای محقق ساختن آزادی. او در “افسانه سیزیف” می‌نویسد: «هیچ سرنوشتی نیست که نتوان با تحقیر بر آن غلبه کرد.» سالمرگ آلبر کامو؛ طغیان بر پوچی هستی / علی امینی نجفی was last modified: ژانویه 5th, 2010 by mahnaz badihian

زن خاموششده /پابلو نرودا/ترجمه : م- بدیهیان

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای زن خاموششده /پابلو نرودا/ترجمه : م- بدیهیان بسته هستند
ژانویه 012010
 
زن خاموششده /پابلو نرودا/ترجمه : م- بدیهیان

من زندگی را ادامه خواهم داد زیرا جائی که انسان صدائی ندارد صدای من آنجاست. وقتی سیاهپوستان را می زنند نمیتوانم مرده باشم. وقتی برادرانم را میزنند باید با آنها بروم زن خاموششده /پابلو نرودا/ترجمه : م- بدیهیان was last modified: ژانویه 1st, 2010 by mahnaz badihian

نوامبر 182009
 
چه کس بخاطر می سپارد؟/ شعری از آندرس آلفارو/ Andres Alfaro

آندراس آلفارو شاعر، موزیسین و مترجم انگلیسی/اسپانیایی است ترجمه از انگلیسی: مهناز بدیهیان مادرم گریه کرد، و من شدم شانه هایش آتش جاودانه ی درون او و صخره ای بی پایان اما بعد فراموش کردیم چه کس بخاطر می سپارد؟/ شعری از آندرس آلفارو/ Andres Alfaro was last modified: نوامبر 18th, 2009 by mahnaz badihian

اورتا داله اوره/ برگردان از ایتالیلیی پیروز ابراهیمی

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای اورتا داله اوره/ برگردان از ایتالیلیی پیروز ابراهیمی بسته هستند
سپتامبر 162009
 
اورتا داله اوره/ برگردان از ایتالیلیی پیروز ابراهیمی

اورتا داله اوره شاعر و پزشك متولد شهر ميلان است. بايد در ميانه بود براي درك آنان كه سپيد و سياه مي گويند اورتا داله اوره/ برگردان از ایتالیلیی پیروز ابراهیمی was last modified: سپتامبر 16th, 2009 by mahnaz badihian

هایکو برای مردم ترجمه : گیل آوایی

 شعر جهان  دیدگاه‌ها برای هایکو برای مردم ترجمه : گیل آوایی بسته هستند
آگوست 212009
 

هایکو یکی از مهمترین شیوه های شعر سنتی ژاپن است. امروز هایکو از هفده بیت هجایی است که ترکیبی از واحدهای بترتیب 5 و 7 و نیز 5 هجایی است. برای عشق و نفرت مگسی را کشتم و آن را به مورچه ای هدیه کردم هایکو برای مردم ترجمه : گیل آوایی was last modified: […]

© [suffusion-the-year] MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي