رؤیا چیست اگر خرابی بالش تو نباشد ؟ شعرهایی از اسماء عزایزه شاعر فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: فوریه 25th, 2010 by Hamza Kuti
شعرهایی از حَمّادی الهاشمی شاعر و نقاش عراقی / ترجمه : حمزه کوتی
یوهان سباستیان باخ چهار بار نام اش را میان ِ دیوارهای ِ اتاق تکرار می کند شعرهایی از حَمّادی الهاشمی شاعر و نقاش عراقی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: فوریه 25th, 2010 by Hamza Kuti
شعرهایی از شاکر لعیبی شاعر و مترجم عراقی (2) / ترجمه : حمزه کوتی
هر دو بر گرد دیگری اوج گرفتند ، باد و پروانه . تا بنگرند کدام یک از ایشان سبک وار تر است شعرهایی از شاکر لعیبی شاعر و مترجم عراقی (2) / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: فوریه 25th, 2010 by Hamza Kuti
شعری از نجلاء عثمان التوم شاعر سودانی / ترجمه : حمزه کوتی
یار ِ من بر مفرش ِ راه ِ پُر رهگذر تکیه زده است بر پاره ابر ظهر و گریزان است . شعری از نجلاء عثمان التوم شاعر سودانی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: فوریه 25th, 2010 by Hamza Kuti
شعرهایی از شاکر لُعَیبی شاعر و مترجم عراقی ( 1 ) / ترجمه : حمزه کوتی
اینک دیگر بار من به نهایت تالابی کهن رسیده ام چرخان در چکیدن ِ خون ِ خویش . شعرهایی از شاکر لُعَیبی شاعر و مترجم عراقی ( 1 ) / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: فوریه 7th, 2010 by Hamza Kuti
خوانشی در دفتر باران ـــ مظفر النواب شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی
من از دوردست های اندوه آمده ام تا در ِ خانه های شکست خوردگان را ببندم و بشارت به انسان بدهم خوانشی در دفتر باران ـــ مظفر النواب شاعر عراقی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: فوریه 7th, 2010 by Hamza Kuti
شعرهایی از اسماء عزایزه شاعر و مترجم فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی
دیگر تنها نیستم . من ناقوس های تمام ِ کلیساها را حمل می کنم ، که همگی در سرم می نوازند شعرهایی از اسماء عزایزه شاعر و مترجم فلسطینی / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: فوریه 7th, 2010 by Hamza Kuti
شعرهایی از ممدوح السکاف شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی
چون ناله ی حروف ام سرریز می زنم ، چونان که آذرخشی بی باران . شعرهایی از ممدوح السکاف شاعر سوری / ترجمه : حمزه کوتی was last modified: ژانویه 30th, 2010 by Hamza Kuti