/ گیل آوایی / چند شعر کوتاه گیلکی با برگردان فارسی

آگوست 172008
 

ایتا دریا دیل پستایی بوگودم
می هارای
طوفان وارگانه


دریا شو

دریا شو یو طوفان
ایتا دونیا اوخان
پوشت در پوشت

دمرده شبو دیل واترکان
ایتا کونه سو زنه که
آپا اوپا گودن

دریارُو

دریا رو و طوفان

دنیایی از واخوان

انباشته انبوه

شب غرق شده و دل ترکیدن

این پا کردن شب تاب است

برای سوسو زدن

راز

می موشتا وانکون کی دونیا فوگورده

جنگلانا واورس

تسکه دیلانه شب فوقوسانا

مشتم نشگا که دنیا به هم می ریزد

اندوه دل شب ستیزان را

از جنگل بپرس

روزگار

هاتو کی غورصا خایم دوارم

رویگار خورا لیسکا کونه

روزگار

تا که می خواهم غصه سر آرم

روزگار بازی اش می گیرد

هارای

ایتا دریا دیل پستایی بوگودم

می هارای

طوفان وارگانه

هوار

یک دریا دل پس انداز کردم

طوفان زایید

از بیم هوار من

خیال

دریا آوه جا نده
تام توم بزه پوشته

بی چوم پیله

تره خیالا شومه

خیال

از دریا پاسخی نیست

تپه خموش است

بی هیچ چشم بر هم زدنی

به تو می اندیشم

تاسیانی

خیالو
شبو
آسمانه جیگیفته تی تی

شه بزه جنگلا
جه می اوخان

انهمه تاسیانه

کی وا اوچینه!

دلتنگی

شب و آسمان دریغ شده از ستاره

عرق سرد بر جنگل نشست

از هوار من

اینهمه دلتنگی را

چه کسی بر می چیند

  یک پاسخ به “/ گیل آوایی / چند شعر کوتاه گیلکی با برگردان فارسی”

  1.  

    خيلي عالي بود ممنون

متاسفم! ارسال دیدگاه بسته شده است.

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي