دو شعر از اینس اسکارپارولو

آگوست 122008
 

برگردان به فارسی:آرام قاسمی

www.chromasia.com

آنها، قدمهای تو نیستند
که در آستانه در، مکث کرده ا اند
آنها، آخرین رویاهای نا پیدا،
دو شعر از اینس اسکارپارولو

برگردان به فارسی: آرام قاسم

(من این را میدانم)

و من میشنوم

دگر بار صدای قلب را

با قدم‌های خسته و پر تردید

هنوز تنفس برایم دشوار است

با ترسی تلخ ،……

من میدانم

آنها، قدمهای تو نیستند

که در آستانه در، مکث کرده ا اند

آنها، آخرین رویاهای نا پیدا،

نوازشها، و خواب و خیالها هستند

و من پوشیده ام با اشک هایم

در لحظه‌ای ،که بدرود اجتناب نا پذ یر است.

——
(رو یا و فقط یک رو یا)

شاید امشب ،بوزد با د

و پرواز کند روی ذرات شیشه

ولی من تنهایم

و حتی، با د، مرا میترسا ند

شاید این میلی بیش نیست ،که مرا

به بالشم سخت، چسبانده است

مثل اینکه این اندام توست که،

میتپد کنار من

و این مسلما

رو یا‌ای بیش نیست،

فقط یک رو یا ست

که با اشک ها یی پنهانی

و ضربه هایی نهان

درونم را میفشا رد .

متاسفم! ارسال دیدگاه بسته شده است.

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي