الفراشة / هوشانج تشالنکي شاعر إیراني / ترجمة : حمزة کوتي

جولای 252010
 

تنهض الفراشة النادمة
دون أن أشربها .
قصیدة للشاعر الإیراني هوشانج تشالنکي
ترجمة : حمزة کوتي

الفراشة
( إلی نبي همایي )

حریر ُ الحدث منسوجًا
بمـرور الریاح .

تنهض الفراشة النادمة
دون أن أشربها .

فأین من النار ستمسک
یا لغة الخطوات

أنت مثلي جالسًا تبکي
وقت یتصادم
غلمانُ السماء مقرّسین .
ـــــــــ

پروانه
( به نبی همایی ) / هوشنگ چالنگی

ابریشم اتفاق
بافته با گذشت بادها

بر می خیزد پروانه ی پشیمان
بی آن که بنوشمش

پس کجای آتش را می گیری
ای زبان گام زَدَن ها

تو چون منی
نشسته گریان
وقتی که به هم می خورند
غلامان یخبسته ی آسمان .
ـــــــــ

متاسفم! ارسال دیدگاه بسته شده است.

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities درد من تنهايي نيست؛ بلكه مرگ ملتي است كه گدايي را قناعت، بي‏عرضگي را صبر،
و با تبسمي بر لب، اين حماقت را حكمت خداوند مي‏نامند.
گاندي