{"id":203,"date":"2006-11-01T09:10:09","date_gmt":"2006-11-01T09:10:09","guid":{"rendered":"https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/?p=203"},"modified":"2006-11-01T09:10:09","modified_gmt":"2006-11-01T09:10:09","slug":"giuseppina-ranalli-poem-and-biography","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/giuseppina-ranalli-poem-and-biography\/","title":{"rendered":"Giuseppina Ranalli &#8211;  poem and biography"},"content":{"rendered":"<div class=\"rightbox\"><img src='https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/media\/2\/20061101-Giuseppina Ranalli.jpg' width='90' height='124' alt='' \/><\/div>\n<p>\nTranslated from Italian by: Cristina Contilli<br \/>\n IN THE NIGHT<br \/>\nOur bodies are melted<br \/>\nin the night;<br \/>\nthe dreams blend<br \/>\n<!--more-->rocked by breaths of the sleep;<br \/>\nthe love keeps watch<br \/>\nand discreet,<br \/>\nin the silence,<br \/>\nreassures our hearts:<br \/>\ntomorrow the dawn<br \/>\nwill find us still together.<\/p>\n<p>\nPASSION<\/p>\n<p>Insatiable jolt<br \/>\nBurning and sublime desire<br \/>\nI burn because I want to you.<\/p>\n<p>\nBIOGRAPHY<br \/>\nGiuseppina Ranalli was born in Venice in 1963. She lives in Turin. She published four fable books: &#8220;Impariamo a sognare&#8221; (Torino, Edizioni Vento del Piemonte, 1993);  &#8220;Scorpacciata di fantasia&#8221; (Torino, EdizioniTaurus, 2001);  &#8220;Parole in fantasia&#8221; (Torino, Elena Morea editore, 2003), &#8220;Dal mito alla favola&#8221; (empoli, Ibiskos editrice, 2006);  and two books of poems &#8220;Parole semplici&#8221; (premio selezione poesia 1996&#8243;- ed. Libroitaliano); &#8220;Frammenti di emozioni&#8221; (Torino, Associazione culturale Penna D&#8217;Autore, 2004). She edited the anthology &#8220;Ottimesia&#8221; (Torino, Edizioni Carta e Penna, 2006)<\/p>\n<p>OTTIMESIA<br \/>\nLike the \u201cPositivismo\u201d, movement of thought of the second half of the 1800&#8217;s, expressed confidence in the industrial development and the scientific search, in synthesis confidence in the progress in a position to carrying well-being and happiness, therefore the Ottimes\u00eca wants to express confidence in the human values, evidencing the positive content of the man. The happiness is not given, in fact, only from the well-being, but it is one be inner that the Ottimes\u00eca wants to explore using the poetry, the purer product of our spirit and our heart. In this way the poet testifies wisdom, beyond that confidence in the future and if same. Perhaps the future don&#8217;t represent the inheritance of our job?<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Translated from Italian by: Cristina Contilli IN THE NIGHT Our bodies are melted in the night; the dreams blend<\/p>\n","protected":false},"author":546,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[45],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/203"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/users\/546"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=203"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/203\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=203"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=203"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=203"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}