{"id":120,"date":"2006-07-27T14:23:11","date_gmt":"2006-07-27T14:23:11","guid":{"rendered":"https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/?p=120"},"modified":"2006-07-27T14:23:11","modified_gmt":"2006-07-27T14:23:11","slug":"sadegh-hedayat-1903-1951","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/sadegh-hedayat-1903-1951\/","title":{"rendered":"Sadegh Hedayat (1903-1951)"},"content":{"rendered":"\n<div class=\"rightbox\"><img src='https:\/\/mahmag.org\/nucleus-import\/media\/2\/20060727-hedayat.jpg' width='79' height='104' alt='sadegh hedayat' \/><\/div>\n<p>\n<b>Sadegh Hedayat<\/b> <br \/>\nSadegh (or Sadeq) Hedayat (in Persian: &#1589;&#1575;&#1583;&#1602; &#1607;&#1583;&#1575;&#1740;&#1578;; February 17 1903, Tehran\u20149 April 1951, Paris) is Iran&#8217;s foremost modern writer of prose fiction and short stories. He was born to an aristocratic family and was educated at the Lyc\u00e9e Fran\u00e7ais (French high school) in that city. In 1925 he <!--more-->was among a select few students who travelled to Europe to continue their studies. There he initially pursued dentistry before giving this up for engineering. After four years in France and Belgium, Hedayat returned to Iran where he held various jobs for short periods. <\/p>\n<p>Hedayat subsequently devoted his whole life to studying Western literature and to learning and investigating Iranian history and folklore. The works of Guy de Maupassant, Anton Chekhov, Rainer Maria Rilke, Edgar Allan Poe and Franz Kafka intrigued him the most. During his short literary life span, Hedayat published a substantial number of short stories and novelettes, two historical dramas, a play, a travelogue, and a collection of satirical parodies and sketches. His writings also include numerous literary criticisms, studies in Persian folklore, and many translations from Middle Persian and French. He is credited with having brought Persian language and literature into the mainstream of international contemporary writing. <\/p>\n<p>In his latter years, feeling the socio-political problems of the time, Hedayat started attacking the two major causes of Iran\u2019s decimation, the monarchy and the clergy, and through his stories he tried to impute the deafness and blindness of the nation to the abuses of these two major powers. Feeling alienated by everyone around him, specially his peers, Hedayat\u2019s last published work, The Message of Kafka, bespeaks melancholy, desperation and a sense of doom experienced only by those subjected to discrimination and repression. <\/p>\n<p>Hedayat&#8217;s most enduring work is the short novel The Blind Owl (1937). <\/p>\n<p>He ended his life by gassing himself, and is buried in the P\u00e8re Lachaise. <\/p>\n<p>Hedayat\u2019s modernism <br \/>\nThere is no doubt that Hedayat was the most modern of all modern writers in Iran. Yet, for Hedayat, modernity was not just a question of scientific rationality or a pure imitation of European values. <\/p>\n<p>An outstanding feature of Hedayat\u2019s modernism is his secular criticism in regard to the Iranian society. Hedayat thus established a critical approach that was almost unique in the period between the two World Wars in Iran. His modern search for truth avoided any romantic glorification of ideology and a more realistic view of the underdeveloped and underprivileged members of the Iranian society. Much of this was carried out by Hedayat in a universal style and tone. This perhaps is the main reason why Hedayat can be considered as a universal writer and not simply as an Iranian writer. His work belongs to what Goethe described as Weltliteratur in the last decade of his life as a reaction to Romantic literary criticism\u2019s breaking through the traditional limits of European literature by re-evaluating the literatures of the Middle Ages and of the Orient. For Goethe world literature was not a hierarchically structured thesaurus, but as an element contemporaneous to him. In a letter to Adolph Friedrich Carl Streckfuss on January 27 1827 he compares his situation to that of a sorcerer\u2019s apprentice with the world literature streaming towards him as if to engulf him. Goethe echoes Herder in stressing that literature is the common property of mankind, and that it emerges in all places and at all times. \u201cNational literature does not mean much at present, affirms Goethe in his conversation with Eckermann on 31January 1827, it is time for an era of world literature, and everybody must endeavour to accelerate this epoch\u201d. Erich Auerbach has the same idea in mind when he writes: World literature refers not simply to what is common and human as such, but rather to this as the mutual fertilisation of the manifold. It presupposes the felix culpa of mankind\u2019s division into host of cultures. Edward Said also reminds us of the relevance of views put forward by Goethe and Auerbach: \u201cThe main requirement for the kind of philological understanding Auerbach and his predecessors were talking about and tried to practise, notes Said, was one that sympathetically and subjectively entered into the life of a written text as seen from the perspective of its time and its author. Rather than alienation and hostility to another time and a different culture, philology as applied to Weltliteratur involved a profound humanistic spirit deployed with generosity and, if I may use the word, hospitality. Thus the interpreter&#8217;s mind actively makes a place in it for a foreign &#8220;other&#8221;. And this creative making of a place for works that are otherwise alien and distant is the most important facet of the interpreter&#8217;s mission.\u201d[1] <\/p>\n<p>Works<br \/>\nFiction <br \/>\n1930 Zindeh be-gur (Buried Alive). A collection of 8 short stories. <br \/>\n1931 Sayeh-ye Mughul (Mongol Shadow) <br \/>\n1932 Seh qatreh khun (Three Drops of Blood) <br \/>\n1933 Sayeh Rushan (Chiaroscuro)<br \/>\nAlaviyeh Khanum (Madame `Alaviyeh)<br \/>\nVagh Vagh Sahab (Mister Bow Wow) <br \/>\n1937 Buf-e Kur (The Blind Owl) <br \/>\n1942 Sag-e Velgard (The Stray Dog) <br \/>\n1944 Velengari (Tittle-tattle) <br \/>\nAb-e Zendegi (The Elixir of Life) <br \/>\n1945 Haji Aqa (Mr. Haji) <br \/>\n1946 Farda (Tomorrow) <br \/>\n1947 Tup-e Murvari (The Pearl Cannon) <br \/>\nDrama (1930-1946) <br \/>\nParvin dokhtar-e Sasan (Parvin, Sassan&#8217;s Daughter) <br \/>\nMaziyar <br \/>\nAfsaneh-ye Afarinesh (The Fable of Creation) <br \/>\nTravelogues <br \/>\nEsfahan nesf-e Jahan (Isfahan: Half the World) <br \/>\nRu-ye Jadeh-ye Namnak (On the Wet Road), unpublished, written in 1935. <br \/>\nStudies, Criticism and Miscellanea <br \/>\nRubaiyat-e Hakim Umar-e Khayyam (Khayyam&#8217;s Quatrains) 1923 <br \/>\nEnsan va Hayvan (Man and Animal) 1924 <br \/>\nMarg (Death) 1927 <br \/>\nFavayed-e Giyahkhari (The Advantages of Vegetarianism) 1957 <br \/>\nHekayat-e Ba Natijeh (The Story with a Moral) 1932 <br \/>\nTaranehha-ye Khayyam (The Melodies of Khayyam) 1934 <br \/>\nChaykuvski (Tchaikovsky) 1940 <br \/>\nDar Piramun-e Lughat-e Furs-e Asadi (About Asadi&#8217;s Persian Dictionary) 1940 <br \/>\nShiveh-ye Novin dar Tahqiq-e Adabi (A New Method of Literary Research) 1940 <br \/>\nDastan-e Naz (The Story of Naz) 1941 <br \/>\nShivehha-ye Novin Dar She&#8217;r-e Parsi (New Trends in Persian Poetry) 1941 <br \/>\nA Review of the Film &#8220;Mulla Nasru&#8217;d Din&#8221; 1944 <br \/>\nA Literary Criticism on the Persian Translation of Gogol&#8217;s The Government Inspector 1944 <br \/>\nChand Nukteh Dar Bar-ye Vis va Ramin (Some Notes on Vis and Ramin) 1945 <br \/>\nPayam-e Kafka (The Message of Kafka) 1948 <br \/>\nal-Be`thatu-Islamiya Ellal-Belad&#8217;l Afranjiya (An Islamic Mission in the European Lands), undated. <br \/>\nSources<br \/>\nList of Sadeq Hedayat&#8217;s Works <br \/>\nModern Persian Prose Literature by Hassan Kamshad, ISBN 0936347724 <br \/>\nSee also <br \/>\nIntellectual Movements in Iran <br \/>\nExternal links<br \/>\nSadeq Hedayat&#8217;s Life by Iraj Bashiri <br \/>\nSadeq Hedayat&#8217;s Corner, further articles and English translations by Iraj Bashiri <br \/>\nPersian Language &amp; Literature \u2014 Sadeq Hedayat <br \/>\nHedayat Page (in French) <br \/>\nSadegh Hedayat Site (in Persian) <br \/>\nSokhan \u2014 online literary magazine (in Persian) <br \/>\nAdabkade (in Persian) <br \/>\nHedayat&#8217;s art work <br \/>\nFurther references<br \/>\nHoma Katouzian, Sadeq Hedayat: Life and legend of an Iranian writer, I.B. Tauris, 2000. ISBN 1860644139 <br \/>\nHassan Kamshad, Modern Persian Prose Literature, Ibex Publishers, 1996. ISBN 0936347724 <br \/>\nMichael C. Hillmann, Hedayat&#8217;s &#8220;the Blind Owl&#8221; Forty Years After,Middle East Monograph No. 4, Univ of Texas Press, 1978. <br \/>\nIraj Bashiri, Hedayat&#8217;s Ivory Tower: Structural Analysis of The Blind Owl, Minneapolis, Minnesota, 1975. <br \/>\nIraj Bashiri, The Fiction of Sadeq Hedayat, Mazda Publishers, 1984. <br \/>\nSayers, Carol, The Blind Owl and Other Hedayat Stories, Minneapolis, Minnesota, 1984. <\/p>\n<p>This entry is from Wikipedia, the leading user-contributed encyclopedia.   <\/p>\n<p><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Sadegh Hedayat Sadegh (or Sadeq) Hedayat (in Persian: &#1589;&#1575;&#1583;&#1602; &#1607;&#1583;&#1575;&#1740;&#1578;; February 17 1903, Tehran\u20149 April 1951, Paris) is Iran&#8217;s foremost modern writer of prose fiction and short stories. He was born to an aristocratic family and was educated at the Lyc\u00e9e Fran\u00e7ais (French high school) in that city. In 1925 he<\/p>\n","protected":false},"author":546,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[43],"tags":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/120"}],"collection":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/users\/546"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=120"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/120\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=120"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=120"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/mahmag.org\/archive-english\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=120"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}