Two Poems by Nicoletta Corsalin

 Poetry
Feb 032008
 
https://www.istockphoto.com/file_closeup/?id=2304886&refnum=104154

Low clouds

I would say about these low clouds
or about a smoke trail
Which, like a snake, abandons himself
to hot wind
In the evening of July.I would say so many things but the words right seem
Too heavy for the tired mind and crushed
from heavy air
And then I look at these children
that light cycle
Along the paths of public gardens.

They unaware of the world and of my thoughts
smile and I …
I don’t want to disappoint them, smiling,
then raise my head to the sky
And I think perhaps rain tonight, perhaps …
And tomorrow, also the soul will have
a clear breath, perhaps …

Translated from Italian to English by Cristina Contilli

You left me with the summer

I learned. You left me with the summer,
a summer less blond, more damp and green,
you are gone, slipped in the Hill
between olive-trees and screws, between drupe and ripe
grapes of sun. The earth’s silence
understood the discretion of your solitude
and it washed him with the nectar
a nectar that can listen to the laments
of the soul
lt satisfied of comfort
it filled his empty space
with deep roots and the sadness which was polishing
in the fund of your clear pupils
passed away to dawn, before of the autumn.

Translated from Italian to English by Cristina Contilli

  One Response to “Two Poems by Nicoletta Corsalin”

  1.  

    TESTO IN ITALIANO (per chi volesse fare un confronto)

    QUESTE NUVOLE BASSE

    Vorrei dire di queste nuvole basse o della scia di fumo
    che serpeggiando si abbandona alle folate di vento caldo
    in questa sera di luglio.

    Vorrei dire tante cose ma le parole giuste sembrano
    troppo pesanti per la mente stanca e schiacciata dall’afa
    e allora osservo questi bambini che leggeri pedalano
    lungo i vialetti dei giardini pubblici.

    Ignari del mondo e dei miei pensieri mi sorridono ed io…
    non voglio deluderli, sorrido, poi alzo la testa verso il cielo

    e penso: forse stanotte pioverà, forse…
    e domani, anche l’anima respirerà sereno, forse…

    SEI ANDATO VIA
    Ho saputo. Sei andato via con l’estate,
    un’estate meno bionda, più umida e verde,
    sei andato, scivolato nella Collina
    tra ulivi e viti, tra drupe e acini
    maturi di sole. Il silenzio della terra
    ha inteso la discrezione della tua solitudine
    e l’ha lavata con nettare d’uva
    nettare che sa ascoltare i lamenti
    dell’anima
    l’ha saziata di conforto terreno,
    ha riempito il suo vuoto
    con radici profonde e la tristezza che brillava
    nel fondo delle tue pupille chiare
    si è spenta all’alba, poco prima dell’autunno.

    TESTI DI NICOLETTA CORSALINI, TRADUZIONE DI CRISTINA CONTILLI

Sorry, the comment form is closed at this time.

© 2025 MahMag - magazine of arts and humanities