Due poesie di FEREYDOON MOSHIRILA MAGIA DEL SILENZIO di FEREYDOON MOSHIRI Traduzione dall'Inglese in Italiano di Cristina Contilli Ho perduto il mio silenzio In questa confusione, io finalmente mi sono perduto. Diventando il creatore della mia stessa leggenda Mi sono trasformato nella leggenda della gente. Oh il silenzio! Oh la madre delle grida! Da voi, il flauto della mia anima ha trovato la propria aria. Finché non ho fatto ricorso alle vostre armi, La mia poesia era fresca quanto il vecchio vino. Al riparo da voi, i miei fogli sono sbocciati Voi mi avete trasportato verso le Memorie reali Nessuna magia che io ho visto è più dolce di voi. Oh il silenzio! Oh la madre delle grida! Io mi sono perduto in questa confusione. Dove siete voi per prendere la mia vendetta? Io dovrei avere il mio silenzio la vita (altrimenti) traboccherebbe con il mio grido. THE MAGIC OF SILENCE I have lost my silence in this din, I was eventually lost. Being a legend-maker myself, I became legend of people. O silence! Oh mother of cries! From you, the flute of my soul found its tune. As long as I had recourse to your arms, my poetry was as fresh as old wine. In shelter of you, my leaves blossomed you carried me to the realm Memories No magic have I seen sweeter than yours. o silence! Oh mother of cries! I was lost in this din. I was lost in this din. Where are you to take my revenge? Should I have my silence, Life would overflow with my cries. DOLCE POZIONE O Amore! Io chiedo la tua dolce pozione Per poter trovare un nome più facile Ogni momento tu prendi un nuovo colore Ancora, una dolce pozione, io ti chiederò. TESTO DI FEREYDOON MOSHIRI, TRADUZIONE DI CRISTINA CONTILLI CommentsNo comments yet
Add CommentThis item is closed, it's not possible to add new comments to it or to vote on it
|
|
Materiale soggetto al copyright. I contenuti (del sito) possono essere usati soltanto con la giusta attribuzione a mahmag.org |