Inesperadamente
Inesperadamente de Mahnaz Badihian
Escrito en el dia de investidura de Barack Obama
Traducido del Ingles por Andrés Alfaro
• Read more
Escrito en el dia de investidura de Barack Obama
Traducido del Ingles por Andrés Alfaro
• Read more
Un poema de Marvin Bell
SÃ, se puede
De Marvin Bell
Traducido del inglés por Andrés Alfaro
Somos un pueblo que empezó de un SÃ
Una nación nacida del sà en las tierras de labranza
• Read more
De Marvin Bell
Traducido del inglés por Andrés Alfaro
Somos un pueblo que empezó de un SÃ
Una nación nacida del sà en las tierras de labranza
• Read more
Poemas del DÃa de San ValentÃn
De Mahnaz Badihian
Traducciones del inglés por Andrés Alfaro
Beso
Querida mÃa cuando me viertes
tus besos,
¡Cuidado,
Ahogarás en mis lágrimas!
• Read more
Traducciones del inglés por Andrés Alfaro
Beso
Querida mÃa cuando me viertes
tus besos,
¡Cuidado,
Ahogarás en mis lágrimas!
• Read more
Mahmud Darwish
Mahmud Darwish era considerado el poeta nacional palestino y un gigante del poesÃa árabe contemporáneo. Se murió el 9 de agosto de 2008 con 67 años.
• Read more
Carmen Naranjo - Gran poeta de Costa Rica
Carmen Naranjo, nacida en 1928 en Cartago, Costa Rica es tal vez la poeta mas reconocida de Costa Rica.
• Read more
Zayandeh Rud de Mahnaz Badihian
Traducido del inglés por Andrés Alfaro. ¡FELIZ NOROOZ!
¿De dónde soy?
Que mi vestido huele
como el estragón del
jardÃn de mi padre
y las mejillas, rojas
como el flor del granado.
• Read more
¿De dónde soy?
Que mi vestido huele
como el estragón del
jardÃn de mi padre
y las mejillas, rojas
como el flor del granado.
• Read more
Un poema de José MartÃ
En este dÃa en que Fidel Castro ha renunciado como presidente de Cuba, me da placer de darles un poema de un poeta legendario de Cuba, José MartÃ. Si hay alguien conocido y querido mas que Castro en Cuba, serÃa José MartÃ.
• Read more
Dos poemas de Mahnaz Badihian en traducción
Dos poemas de Mahnaz Badihian
traducidos del inglés por Andrés Alfaro.
La familia
Nosotros dos sabÃamos que
La familia es la raÃz del ser.
Pero no sabÃamos
Que Rostam se estaba matado
Por su hermano…
¿Dónde me pongo en esta ecuación?
• Read more
traducidos del inglés por Andrés Alfaro.
La familia
Nosotros dos sabÃamos que
La familia es la raÃz del ser.
Pero no sabÃamos
Que Rostam se estaba matado
Por su hermano…
¿Dónde me pongo en esta ecuación?
• Read more
Rubén DarÃo.---Leda
El cisne en la sombra parece de nieve;
su pico es de ámbar, del alba al trasluz;
el suave crepúsculo que pasa tan breve
las cándidas alas sonrosa de luz.
• Read more
Primavera de Rosetta Monteforte Racalbuto
PRIMAVERA
de Rosetta Monteforte Racalbuto
El sublime artista
otra vez aùn
ha pintado la primavera.
• Read more
La poeta afgani Nadia Anjuman
Un poema de Nadia Anjoman
traducción por Andrés Alfaro
No tengo ganas de abrir la boca
¿De qué debo cantar?
Yo, quien está odiado por la vida,
No hay diferencia de cantar o no cantar.
• Read more