Lucille Clifton

Oct 242010
 

 

Lucille Clifton nació en Depew, New York, en 1936. Su primer libro de poemas, Good Times, fue considerado como uno de los mejores libros de poesía del año 1969 por el New York Times. Ingresó en el Coppin State College en Baltimore, Maryland, como escritora resuidente. Allí pudo completar dos colecciones: Good News About the Earth (1972) y An Ordinary Woman (1974). Otras recopilaciones de poemas son Blessing the Boats: New and Selected Poems 1988-2000 (2000), que ganó el National Book Award; The Terrible Stories (1995), que fue nominada para el National Book Award; The Book of Light (1993); Quilting: Poems 1987-1990 (1991); y Next: New Poems (1987). In 1999, fue elegida Canciller de la Academy of American Poetsm y en la actualidad es Distinguished Professor de Humanidades en St. Mary’s College of Maryland. Falleció a los 73 años en el hospital de la universidad de Johns Hopkins en Baltimore, Maryland.

Aquí les dejamos con tres de sus lindos poemas traducidos del inglés por Andrés Alfaro.

se me acusa de atender al pasado*

se me acusa de atender al pasado
como si lo hicera,
como si lo esculpiera
con mis propias manos. no lo hice.
este pasado me esperaba
cuando vine,
una bebé monstruosa sin nombre,
y yo con el deseo de mi mamá
la llevé a mi seno
y le puse un nombre
Historia.
ella ahora es más humana,
aprendiendo idiomas todos los días,
recordando caras, nombres y fechas.

cuando ella tiene suficiente fuerza para viajar
sola, ten cuidado, lo hará.

———————

estudia a los maestros*

como mi tía timmie.
era su plancha,
o una como la suya,
que suavizaba las sábanas
el poeta maestro siguió durmiendo.
hogar o hotel, lo que importa es que
se tumbó en su obra
y soñó. ella soñó también, palabras;
algunas de cherokee, algunas masai y algunas
enormes y particulares como esperanza.
si la hubieras escuchado
cantar mientras planchaba
comprenderías la forma y línea
y la disciplina y orden y
américa.

———————-

la lección de la caída de las hojas*

la lección de la caída de las hojas

las hojas creen que
tal liberación es el amor
tal amor es la fe
tal fe es la gracia
tal gracia es dios.
estoy de acuerdo con las hojas.

*poemas traducidos del inglés por Andrés Alfaro
**poemas revisados por Gustavo Lezama

Información tomada de: NPR
http://www.poemhunter.com/poem/i-am-accused-of-tending-to-the-past/

 Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

© 2024 MahMag - magazine of arts and humanities