Copyrighted material. Contents can only be used with proper credit to
«Prev | 1 | 2 | 3 | ...| 9 | 10 | 11 | 12 | Next»

From Zayandeh Rud To The Mississippi" by: Mahnaz Badihian

mahmag  •  03 December, 2006  •  Leave comment (0)

Read few poems from the book of"From Zayandeh Rud To The Mississippi" and book reviews by: Marvin Bell(American poet)- Ehsan YarShater-Midwest Book Review (Oregon, WI USA)- and by Jennifer Langer

Reviewer: Midwest Book Review (Oregon, WI USA) - See all my reviews

The verse of poet, writer and dentist Mahnaz Badihian (Oba) reflects the mystic poets of her Iranian childhood and is hallmarked by romantic, simple and philosophical

Alina Rizzi - for your doubts

mahmag2  •  21 November, 2006  •  Leave comment (2)

for your doubts
by Alina Rizzi

return to your time
without turning to you
find again convinced the death calm
that you loved


Terrorist- by: Mahnaz Badihian

mahmag  •  15 November, 2006  •  Leave comment (1)

( This poem was born after reading a captured suicide bomber's interview )

You have changed the smell of our land
The color of our flowers
You changed my name
My new name is terrorist


Mariella Bettarini

mahmag2  •  09 November, 2006  •  Leave comment (0)

From the book by Mariella Bettarini "Balestrucci. Un racconto in versi"
(Firenze, Edizioni Gazebo, 2006)

Here come the eggs - here come
they are five also this time - in the tender - in the warmth -
and therefore together
they raise to flight a morning - together
they stamp their pens towards
the light - in the vertigo
of the turned upside down abyss
together they go
now they fly upwards...

The Love Of Year 2020- by: Mahnaz Badihian

mahmag  •  08 November, 2006  •  Leave comment (3)

The Love Of Year 2020

I feel I have a Poet lover
Who knows all of my untold poems
When I gave him my last poem
He had read it years ago
My lover is the most important poet I know


Life by Morteza Miraftabi

mahmag2  •  06 November, 2006  •  Leave comment (1)

By Morteza Miraftabi
Translated from Persian by: Mahnaz Badihian

Every morning I wake up
Morteza Miraftabi

With death next to me
Or in the middle of night
Death is in a window ,a mirror
Or a doorway shoulder to
Shoulder with me watches last night’s rain


The biography of Nadia Anjoman, the respected poet of Herat-Afghanistan

mahmag  •  05 November, 2006  •  Leave comment (2)

The Poet’s Biography
Sub: The biography of Nadia Anjoman, the respected poet of Herat-Afghanistan and a victim of family violence

By: M. Shafie Noorzaei, her brother, lecturer at Herat University (edited by Ren Powell)
Date: Jan 23, 2006


Giuseppina Ranalli - poem and biography

mahmag  •  01 November, 2006  •  Leave comment (0)

Translated from Italian by: Cristina Contilli
Our bodies are melted
in the night;
the dreams blend


My Heart Carries No Shield by Andrés Alfaro

mahmag  •  26 October, 2006  •  Leave comment (2)

My Heart Carries No Shield

My heart was forged in the fires created between two lovers
It grew and palpitated with desire through my childhood
and was nurtured by the gardens of my parents.
Today it pumps life through these young veins
Bringing sustenance and happiness to every cell and pore.
No shield protects the castle walls of this heart,
which is forever prone to the attacks of the cannons
of Love.
andres alfaro


3 poems by: Ines Scarparolo

mahmag  •  24 October, 2006  •  Leave comment (0)

I picked

I picked

I picked
the warm vapors
of the Autumn
in a sky
veiled of tenderness.


Cristina Contilli- Night Dialogue

mahmag  •  20 October, 2006  •  Leave comment (1)

Cristina Contilli

Dialogo della notte / Night Dialogue
Translated by Olivia Bisegna Maher

In the afterword to the collection of lines that make up the short poem called “Night dialogue”, the author Cristina Contilli explicitly states that her poetry is dedicated to love relationships that struggle to survive.


Mike Burch

mahmag  •  18 October, 2006  •  Leave comment (1)

Brother Iran

Brother Iran, I feel your pain.

I feel it as when the Turk fled Spain.


Small Sad Planet----Mahnaz Badihian

mahmag2  •  26 September, 2006  •  Leave comment (1)

Today I can write
My happiest poem
And I can enjoy birds happy chirps
Seed by seed
Even in this world which is
A Small sad planet

Today every strand of my hair
Is wrapped in a poem And the light
Flashing in my eyes
Brightens my hands
Even in the darkness of
These rushfull days


Scent of wet earth : Poems by Cristina Contilli

mahmag2  •  18 September, 2006  •  Leave comment (1)

Scent of wet earth : Poems by Cristina Contilli
translated by Olivia Bisegna Maher


My poems,
translated in English
have the same scent as
wet earth in Autumn
after the rain.
a scent that wafts
through my imagination
along with the memories
of those mornings
when, still sleepy,
I opened my eyes wide
sitting at a high school desk.


poems by Oretta

mahmag  •  08 August, 2006  •  Leave comment (0)

Betting on Hope
translated by: Anthony Robbins

Betting on Hope 04-08-06
Not to hide away on a happy island
Refusing to take notice of the terror
That all around is multiplied and floods the world.
In four weeks’ time, united together
Palestinians and Israeli Jews

«Prev | 1 | 2 | 3 | ...| 9 | 10 | 11 | 12 | Next»